"mesures constituent" - Translation from French to Arabic

    • التدابير تشكل
        
    • التدابير تمثل
        
    • الأمر يمثل
        
    Ces mesures constituent également un obstacle important à la pleine jouissance du droit au développement par un État souverain et son peuple. UN فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية.
    De telles mesures constituent une violation grave du droit international et de la Charte. UN وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. بنما
    Ces mesures constituent des progrès importants qui rendent plus crédibles les garanties de sécurité à l'égard des États en question. UN فهذه التدابير تمثل تقدما كبيرا في تعزيز مصداقية ضمانات اﻷمن لتلك الدول.
    Bien que ces mesures constituent une amélioration par rapport au passé, certains problèmes demeuraient sur le terrain. UN 145 - وبالرغم من أن هذا الأمر يمثل تحسنا بالمقارنة مع الممارسة السابقة، لا تزال هناك مشاكل مستعصية في الميدان.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقاً جسيماً لحقوق الإنسان فيها. بنما
    Il affirme que ces mesures constituent un traitement contraire aux dispositions de l'article 7 du Pacte. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Il affirme que ces mesures constituent un traitement contraire aux dispositions de l'article 7 du Pacte. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Mouvement réaffirme que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    Toutes ces mesures constituent des exemples de la façon dont les autorités françaises prennent en compte les observations qui leur sont adressées dans le cadre de l'application du Pacte. UN وكل هذه التدابير تشكل أمثلة للطريقة التي تأخذ بها السلطات الفرنسية في الاعتبار التعليقات التي توجه إليها في إطار تنفيذ العهد.
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Ces différentes mesures constituent le Système national de protection du mineur qui garantit aux mineurs la satisfaction de leurs besoins de base en matière d'alimentation, de logement, de santé, d'éducation et de développement intégral. UN وتلك التدابير تشكل النظام الوطني لحماية الأطفال، وهي تضمن أن الاحتياجات الرئيسية للأطفال فيما يتعلق بالغذاء، والإسكان،والصحة، والتعليم والتنمية المتكاملة، يتم الوفاء بها.
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Selon nous, ces mesures constituent des contributions concrètes et importantes en faveur du désarmement nucléaire. UN إننا نرى أن هذه التدابير تمثل بعض المساهمات العملية والهامة في نزع السلاح النووي.
    Ces mesures constituent, à nos yeux, le minimum auquel l'on devrait pouvoir s'attendre de la part de la communauté internationale, de notre communauté, pour rendre crédible le processus de paix recherché en Bosnie-Herzégovine. UN وفي رأينا أن هذه التدابير تمثل أدنى ما نتوقعه من المجتمع الدولي ﻹعطاء المصداقية لعملية السلم المنشودة في البوسنة والهرسك.
    145. Bien que ces mesures constituent une amélioration par rapport au passé, certains problèmes demeuraient sur le terrain. UN 145- وبالرغم من أن هذا الأمر يمثل تحسنا بالمقارنة مع الممارسة السابقة، لا تزال هناك مشاكل مستعصية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more