Table ronde 2 (Mesures coordonnées et concertées et autres mesures propres à atténuer l'incidence de la crise sur le développement) | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية |
Mesures coordonnées et concertées et autres mesures propres à atténuer l'incidence de la crise sur le développement | UN | اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية. |
Nous pensons que la valeur de la Stratégie tient au fait qu'elle identifie les Mesures coordonnées destinées à faire échec au terrorisme aux niveaux national et international. | UN | ونعتقد أن قيمة الاستراتيجية تكمن في تحديد التدابير المنسقة لمواجهة الإرهاب التي تُتخذ على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faut prendre des Mesures coordonnées et concrètes pour assurer aux peuples des pays en développement un accès gratuit et équitable au monde de l'information et des communications de pointe. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات. |
Plusieurs délégations ont soulevé la question du recouvrement d'avoirs et du rapatriement de fonds illicites tirés de la corruption et ont décrit la corruption comme une infraction transnationale qui appelait des Mesures coordonnées de la communauté internationale. | UN | وأثارت عدة وفود مسألة استرداد الأصول وإعادة الأموال غير المشروعة الناشئة عن الفساد، وذكرت أيضاً أن الفساد جريمة عبر وطنية تستدعي مكافحتها استجابة منسقة من المجتمع الدولي. |
La réalisation de ces droits doit être fondée sur un programme de Mesures coordonnées sous forme d'un plan de développement qui tende à la croissance du PIB et des autres ressources, ainsi qu'à une amélioration durable des indicateurs sociaux relatifs aux différents droits. | UN | ويجب أن يرتكز إعمال الحقوق على برنامج من الإجراءات المنسقة يتخذ شكل خطة إنمائية تسعى إلى زيادة نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من الموارد، وإلى تحسين المؤشرات الاجتماعية المتصلة بالحقوق المختلفة تحسيناً مطرداً. |
Des Mesures coordonnées des nations et des institutions internationales sont nécessaires pour le défendre. | UN | ومن أجل الدفاع عنها نحتاج إلى العمل المنسق من جانب جميع الدول والمنظمات الدولية. |
Mesures coordonnées et concertées et autres mesures propres à atténuer l'incidence de la crise sur le développement | UN | اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية |
Mesures coordonnées et concertées et autres mesures propres à atténuer l'incidence de la crise sur le développement | UN | اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية |
Table ronde 2 (Mesures coordonnées et concertées et autres mesures propres à atténuer l'incidence de la crise sur le développement) | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية |
17. Les États africains ont commencé à prendre des Mesures coordonnées, tant au niveau régional que sous-régional. | UN | 17- بدأت الدول الأفريقية في اتخاذ إجراءات منسقة على كل من الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Pour promouvoir ces changements, il faut adopter une série de Mesures coordonnées visant à encourager l'utilisation efficace et la conservation de l'énergie, notamment à travers la réglementation, la recherche-développement et une tarification plus rationnelle. | UN | وسيتطلب تشجيع إحداث هذه التغييرات اتخاذ مجموعة من التدابير المنسقة لتعزيز كفاءة الطاقة والحفاظ عليها، بما في ذلك تدابير تنظيمية، والبحث والتطوير، وتسعير أكثر رشدا. |
Les pays en développement ont de plus en plus souvent recours à des Mesures coordonnées de facilitation du commerce pour réduire le coût des transactions. Pour les mettre en œuvre, ils ont besoin d'aide en ce qui concerne tant les compétences que le financement. | UN | ولقد أصبحت التدابير المنسقة لتيسير التجارة أداة هامة للبلدان النامية لتقليل تكلفة المعاملات، ويتطلب تنفيذ هذه التدابير مساعدة فيما يتعلق بالخبرة والتمويل. |
Des Mesures coordonnées de facilitation du commerce contribuent de plus en plus à accroître l'efficacité, réduire les coûts de transaction et maintenir les capacités d'approvisionnement, et ce tout particulièrement dans le contexte des récentes mesures de sécurité adoptées. | UN | وقد أخذت التدابير المنسقة لتيسير التجارة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتحسين الكفاءة، وخفض تكاليف المعاملات، والمحافظة على القدرات التوريدية، ولا سيما على ضوء الاعتبارات الأمنية التي نشأت مؤخراً. |
Il faut que la société internationale adopte des Mesures coordonnées pour éviter la prolifération de ces risques au moyen d'un contrôle systématique des armes existant à l'intérieur et à l'extérieur des territoires des États. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لتفادي انتشار اﻷخطار عن طريـق وضع رقابــة منهجية على اﻷسلحة الموجودة داخل أراضي الدول وخارجها. |
Face à la situation qui évolue rapidement en Afghanistan, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont pris des Mesures coordonnées pour rétablir la paix et la sécurité, et reconstruire ce pays ravagé par la guerre. | UN | واستجابة للحالة المتغيرة بسرعة في أفغانستان، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن تدابير منسقة لإحلال السلام والأمن فيها، ولإعادة بناء الدولة التي خربتها الحرب. |
Pour assurer l'efficacité des opérations de maintien de la paix, il faut que celle-ci prenne des Mesures coordonnées et opportunes avec la participation d'un large cercle de partenaires. | UN | وذكرت أن تحقيق عمليات حفظ السلام الفعالة يتطلب استجابة منسقة وفي حينها من جانب المجتمع الدولي في شكل مجموعة واسعة من الشراكات. |
La crise financière et économique mondiale de 2008-2009 a été suivie d'un grand nombre de Mesures coordonnées prises par les gouvernements et les responsables politiques du monde entier. | UN | 78 - أطلقت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لعامي 2008-2009 مستوىً غير مسبوق من الإجراءات المنسقة من قِبل الحكومات وصناع السياسات عبر أنحاء العالم. |
Les pays devraient adopter une approche intégrée de la sécurité alimentaire, qui comprendrait des Mesures coordonnées aux niveaux national et international, associant le secteur privé et la société civile. | UN | فينبغي أن تعتمد البلدان نهجا متكاملا للأمن الغذائي يشمل العمل المنسق على الصعيدين الوطني والدولي يشارك فيه القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Reconnaissant que des Mesures coordonnées constituent le meilleur moyen d'améliorer l'efficacité de la prévention du trafic illicite et de la lutte contre ce trafic, | UN | وإذ يدرك أن اتخاذ إجراء منسق سيكون أنجع الطرق لتحسين فعالية منع ومكافحة الاتجار غير المشروع، |
Notant également les Mesures coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement pour faire face à la situation et l'aide fournie par l'équipe de gestion des catastrophes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمساعدة المقدمة من فريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث، |
Il a également estimé que l'absence d'une définition entravait les Mesures coordonnées prises au niveau international, laissant libre cours à de multiples interprétations. | UN | وأن الافتقار إلى تعريف يعوق بذل جهود منسقة على الصعيد الدولي يعني استخدام مجموعة من التفسيرات. |
Le cadre actuel en matière de prolifération multilatérale et de maîtrise des armements doit s'accompagner de Mesures coordonnées et ciblées. | UN | إطار عدم الانتشار والحد من الأسلحة الحالي المتعدد الأطراف يجب أن يُستكمل أيضاً بتدابير منسقة ومركزة تركيزاً عملياً. |
Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des Mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |
Veuillez fournir des informations sur les Mesures coordonnées prises au plan national pour réviser les manuels et programmes scolaires afin d'augmenter la participation des femmes et des filles aux activités scientifiques, sportives, artistiques et culturelles et de permettre des choix éducatifs au-delà des stéréotypes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتناسقة المتَخذَة على الصعيد الوطني لتنقيح الكُتُب المدرسية المقررة والمناهج التعليمية بما من شأنه زيادة مشاركة المرأة والفتاة في مجالات التعليم والرياضة البدنية والفنون والأنشطة الثقافية، فضلاً عن الخيارات التعليمية غير النمطية. |