Il est essentiel aussi que les organes concernés de l’ONU assument la responsabilité première qui leur incombe d’exécuter les mesures d’assistance non-financière. | UN | ومن اللازم أيضا أن تتحمل هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ تدابير المساعدة غير المالية. |
Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. | UN | وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية. |
Le Gouvernement groenlandais a néanmoins conscience de la nécessité de renforcer les mesures d'assistance dans ce domaine. | UN | لكن الحكومة تعترف بأن ثمة حاجة لتعزيز تدابير المساعدة في هذا المجال. |
La Norvège continuera de mettre en place des mesures d'assistance efficaces dans ce domaine. | UN | وستواصل النرويج تطوير تدابير مساعدة فعالة في هذا المجال. |
Parallèlement, on continuera de veiller à ce que les mesures d'assistance initiales fassent l'objet d'un suivi adéquat. | UN | وفي الوقت نفسه سيكون هناك اهتمام مستمر بضمان المتابعة الوافية لتدابير المساعدة التي تتخذ في البداية. |
Des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; | UN | اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛ |
Parmi les mesures d'assistance envisagées figurait la distribution de vêtements qui devait encourager les personnes déplacées à se présenter pour bénéficier d'autres programmes d'assistance. | UN | ومن ضمن تدابير المساعدة المخططة كان تقديم الملابس لتشجيع الأشخاص المشردين على تقديم أنفسهم لبرامج الغوث الأخرى. |
Le Tribunal pour enfants peut prendre des mesures d'assistance et de rééducation, il peut aussi prononcer des peines d'emprisonnement. | UN | ويمكن لمحكمة اﻷحداث أن تقرر تدابير المساعدة والتأهيل ويمكنها أيضا أن تصدر أحكاماً بالسجن. |
3. Mesures d’assistance aux États tiers | UN | تدابير المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة |
Cette politique défensive est allée de pair avec des mesures d'assistance positives facilitant l'ajustement structurel. | UN | وقد تعايشت هذه السياسات الدفاعية مع تدابير المساعدة الايجابية التي سهلت التكيف الهيكلي. |
Le Comité recommande également à l'État partie de faciliter les plaintes des femmes et de renforcer les mesures d'assistance et de protection à leur égard. | UN | كما توصي اللجنة بتمكين النساء من تقديم الشكاوى وبتعزيز تدابير المساعدة والحماية المقدمة لهن. |
Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. | UN | وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية. |
Bien que les mesures d'assistance spéciale aient des effets indirects positifs, leur objet premier n'est pas d'atténuer les conséquences négatives des sanctions. | UN | وحيث أن تدابير المساعدة الخاصة لها آثار إيجابيــة غيــر مباشرة فإنها لا تستهدف تخفيف العواقب السلبية للجزاءات بشكل مباشر. |
Ils estimaient en effet qu'il fallait mettre à profit les compétences de ces institutions ainsi que celles des pays donateurs pour élaborer des mesures d'assistance, qui devaient être souples et adaptées à chaque cas particulier. | UN | وذكر أنه ينبغي الاستفادة من خبرة هذه المؤسسات، فضلا عن خبرات البلدان المانحة، لدى وضع تدابير المساعدة التي ينبغي أن تكون مرنة ومتكيفة مع كل حالة بعينها. |
8. Dans quelle mesure les enfants victimes bénéficient-ils de mesures d'assistance spécifiques? | UN | 8 - إلى أي مدى يتلقى الأطفال الضحايا تدابير مساعدة محددة؟ |
La réadaptation et la satisfaction sont visées par les mesures d'assistance et d'aide aux victimes. | UN | 106- وتستهدف تدابير مساعدة الضحايا ودعمهم إعادة التأهيل والترضية. |
Cette législation se fonde sur des documents internationaux ratifiés par le Brésil et prévoit, entre autres, la création de tribunaux chargés de la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes et l'application de mesures d'assistance et de protection des femmes qui sont victimes de violence conjugale et familiale. | UN | ويستند هذا التشريع إلى الصكوك الدولية التي وقعتها البرازيل وينص في جملة أمور على إنشاء محاكم تبت في قضايا العنف المنزلي والعنف الأسري ضد المرأة، وفي تدابير مساعدة وحماية النساء من ضحاياه. |
Les mesures d'assistance ne devraient pas être axées uniquement sur la prévention des situations défavorables mais aussi, et davantage, tendre à promouvoir le potentiel social des parents. | UN | ولا ينبغي لتدابير المساعدة أن تقتصر في تركيزها على منع الحالات السلبية فقط، بل ينبغي لها أن تركز أكثر على تعزيز القدرة الاجتماعية للآباء. |
Les mesures d'assistance ne devraient pas être axées uniquement sur la prévention des situations défavorables mais aussi, et davantage, tendre à promouvoir le potentiel social des parents. | UN | ولا ينبغي لتدابير المساعدة أن تقتصر في تركيزها على منع الحالات السلبية فقط، بل ينبغي لها أن تركز أكثر على تعزيز القدرة الاجتماعية للآباء. |
Nous soulignons qu'il est nécessaire de répondre aux besoins de développement des pays à faible revenu, notamment en prenant des mesures d'assistance technique, financière et autres et en promouvant le renforcement des partenariats et des accords de coopération à tous les niveaux. | UN | 44 - ونؤكد على أهمية تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية المنخفضة الدخل، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية، وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات، وترتيبات التعاون على جميع المستويات. |
g) Dispenser une formation aux autorités de détection et de répression sur les mesures d'assistance aux victimes et de protection des victimes et les techniques d'interrogation adaptées; | UN | (ز) توفير التدريب لموظفي سلطات إنفاذ القانون على تدابير تقديم المساعدة والحماية للضحايا، وكذلك على أساليب إجراء المقابلات مع الضحايا على نحو يراعي حساسية هذه الحالات؛ |
Les mesures d'intervention humanitaire sont des mesures d'assistance temporaires destinées aux victimes de catastrophes d'origine naturelle ou anthropique visant à garantir leur subsistance, à soulager leurs souffrances et à protéger leur dignité et leurs droits fondamentaux en temps de crise. | UN | وتدابير التدخل الإنساني هي تدابير لتقديم مساعدات مؤقتة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية، أو الكوارث التي يصنعها الإنسان، بهدف ضمان بقائهم والتخفيف من معاناتهم وحماية كرامتهم وحقوقهم الأساسية أثناء الأزمة. |
Bien que bon nombre de projets n'aient pas été envisagés au départ comme des mesures d'assistance destinées spécifiquement à atténuer les effets négatifs des sanctions, ils devraient néanmoins avoir eu un effet positif indirect sur les pays concernés. | UN | ورغم أن عدة من المشاريع المبلغ عنها لم يكن يُقصد منها، حصرا، أن تكون تدابير للمساعدة الخاصة هادفة مباشرة إلى التقليل من حدة اﻵثار العرضية السلبية المترتبة على نظام الجزاءات، فهي يرجﱠح أن يكون قد ترتب عليها أثر إيجابي غير مباشر بالنسبة للبلدان المعنية. |
Outre l'adoption de mesures d'assistance concrètes et un effort de coopération Sud-Sud, il faudra prendre en compte les besoins de l'ensemble des pays en développement, afin que ceux qui ont quelque peu progressé ne régressent pas au stade des moins avancés. | UN | ويجب باﻹضافة الى اعتماد تدابير لمساعدة محسوسة والقيام بمجهود التعاون بين الجنوب والجنوب، أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات مجموع البلدان النامية بحيث أن هذه البلدان التي حققت شيئا من التقدم لا تتراجع لتنضم الى صف أقل البلدان نموا. |