"mesures d'incitation financière" - Translation from French to Arabic

    • الحوافز المالية
        
    • حوافز مالية
        
    • بالحوافز المالية
        
    Ressources insuffisantes pour appliquer les mesures d'incitation financière ou fiscale UN لا توجد موارد كافية لتطبيق الحوافز المالية أو الضريبية
    Nous avons également intégré dans notre plan de développement national des mesures d'incitation financière, des exonérations et des exemptions fiscales. UN كما أدخلنا في خطتنا للتنمية الوطنية عناصر من قبيل الحوافز المالية والتخفيضات والإعفاءات الضريبية.
    Les entreprises privées bénéficient de mesures d'incitation financière pour produire des matériaux et éléments de construction à partir de déchets. UN ومنحت الحوافز المالية ﻷصحاب المؤسسات الخاصة لتصنيع مواد وعناصر البناء باعتماد النفايات.
    Au nombre des mesures prises figuraient des mesures d'incitation financière pour les employeurs et le soutien à l'emploi non salarié. UN ومن بين التدابير في هذا الصدد تقديم حوافز مالية لأصحاب العمل وتقديم الدعم للعمل الحر.
    Les mesures d'incitation financière directe étaient elles aussi largement appliquées. UN وقد انتشر أيضاً العمل بالحوافز المالية المباشرة.
    À l'heure actuelle, il existe de nombreuses mesures d'incitation financière en faveur de la mobilité. UN وحاليا هناك العديد من الحوافز المالية للتنقل.
    On peut encourager la mise au point de produits de substitution en instaurant des mesures d’incitation, notamment financière, et en favorisant la coopération internationale relative à l’élaboration et au transfert de technologies non polluantes. UN ويمكن تشجيع استحداث هذه البدائل بتقديم الحوافز المالية وغيرها ومن خلال التعاون الدولي في مجال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    Les mesures d'incitation financière à l'intention des policiers ont été renforcées, il y a eu une augmentation générale des traitements et, au titre d'un programme pilote, une prime de danger est accordée à ceux qui travaillent dans des régions instables. UN وقد زِيدت الحوافز المالية لأفراد الشرطة في شكل زيادة عامة في الأجور وفي شكل برنامج نموذجي لتقديم بدل الخطر لرجال الشرطة الذين يعملون في المناطق الخطرة.
    Le financement devrait aussi correspondre à l'ensemble limité de priorités définies dans le cadre d'une évaluation et de processus de planification communs, de manière que les mesures d'incitation financière orientent tous les acteurs dans la même direction. UN كما ينبغي اتساق التمويل مع مجموعة محددة من الأولويات التي يتم تحديدها من خلال عمليات تقييم وتخطيط مشتركة لضمان أن تدفع الحوافز المالية جميع الأطراف الفاعلة في الاتجاه ذاته.
    Le Gouvernement assure l'éducation gratuite des filles jusqu'à la classe de 12e et fournit gratuitement les manuels scolaires à tous les élèves du primaire ainsi que des bourses pour les filles fréquentant les établissements secondaires dans les zones rurales et des mesures d'incitation financière aux établissements euxmêmes. UN وتقدم الحكومة التعليم المجاني للفتيات حتى الصف السابع، كما تقدم الكتب مجاناً لجميع الطلاب في المرحلة الابتدائية، وراتباً للفتيات في المدارس الثانوية الريفية، بما في ذلك الحوافز المالية للمدارس ذاتها.
    Des problèmes aussi complexes ne peuvent être véritablement réglés que si, à des mesures d'incitation financière, sont associées des initiatives sociales, politiques et en matière de sécurité propres à assurer une réconciliation durable aux niveaux national et local, que le Gouvernement et les institutions politiques ne pourront mener à bien que si on les renforce. UN ويمكن فقط معالجة قضايا معقدة مثل هذه إذا ما استكملت الحوافز المالية بمبادرات اجتماعية وأمنية وسياسية ملائمة والتي تكفل المصالحة النهائية على المستويين القومي والمحلي. ويتطلب هذا، في المقابل، تعزيز مؤسسات الدولة والحكومة حتى يمكنها أن تنفذ بفعالية مثل تلك المبادرات.
    Et cela passe également par une coopération intergouvernementale, la mise en place de réseaux, des partenariats entre secteurs privé et public, la participation des petites entreprises, des formations ciblées, des investissements publics directs, des mesures d'incitation financière, des mesures politiques de facilitation et l'éducation. UN ويتطلب الأمر كذلك التعاون على المستوى الحكومي الدولي والربط الشبكي وإقامة الشراكات بين القطاعين الخاص والعام والمؤسسات الصغيرة الحجم والتدريب الموجه والاستثمار العام المباشر وتوفير الحوافز المالية والتدابير السياساتية التمكينية والتعليم.
    Le Secrétaire général indique qu'il existe à l'heure actuelle, dans le cadre du régime de prestations et avantages en vigueur, de nombreuses mesures d'incitation financière en faveur de la mobilité. UN 76 - يشير الأمين العام إلى أن العديد من الحوافز المالية على التنقل موجودة أصلا في الإطار الحالي لاستحقاقات الموظفين وامتيازاتهم.
    Les journalistes d'Amérique latine sont peut-être moins souvent menacés de mort ces jours-ci, pourtant, ils sont toujours confrontés pour la plupart à des obstacles visant à les contrôler. Derrière les portes closes, les gouvernements exercent des mesures d'incitation financière et de surveillance pour réduire les médias au silence et retourner les contenus éditoriaux en leur faveur. News-Commentary ربما تضاءل خطر تعرض الصحافيين للقتل اليوم، ولكن العديد منهم ما زالوا يواجهون العديد من التحديات المقصود منها السيطرة عليهم وتقييد حريتهم. وخلف الأبواب المغلقة تستخدم الحكومات الحوافز المالية والسلطات الرقابية لإخراس أصوات الانتقاد الإعلامي وتحوير المحتوى التحريري لصالحها.
    Les mesures d'incitation financière à l'intention des athlètes de haut niveau ont également été renforcées et le salaire des membres de leur équipe (thérapeutes et masseurs) a aussi été augmenté. UN وجرت أيضا زيادة الحوافز المالية للرياضيين المتميزين، كما زِيد في الأجور التي تكسبها أطقمهم (المكونة من مقدمي العلاج والمدلكين).
    mesures d'incitation financière (telles que des taux préférentiels, aide d'État, subventions, dons, prêts, etc.) UN الحوافز المالية (على سبيل المثال، معدلات تفضيلية، المساعدات الحكومية، الإعانات المالية، المنح النقدية، ضمانات القروض، الخ)
    Les gouvernements devraient encourager l'achat préférentiel auprès des petits agriculteurs grâce à des mesures d'incitation financière ou en ouvrant l'accès aux approvisionnements publics sous réserve que les enchérisseurs respectent certaines exigences en matière d'approvisionnement. UN 50 - كما يمكن للحكومات أن تشجع الاستعانة بمصادر تابعة لصغار المزارعين على أساس تفضيلي من خلال الحوافز المالية أو بجعل الاستفادة من خطط المشتريات العامة مشروطا بامتثال مقدمي العطاءات إلى شروط معينة فيما يتعلق بالاستعانة بالمصادر.
    Elles étaient nombreuses également (Bulgarie, Finlande, Hongrie, PaysBas, République tchèque et Slovaquie) à lancer des mesures d'incitation financière directe telle que les aides à l'investissement, les prêts à faible taux ou le traitement fiscal préférentiel, ou à renforcer l'application des incitations qui étaient déjà en place, afin d'améliorer, notamment, l'efficacité énergétique des bâtiments. UN كما أدخلت أعضاء عديدة أو زادت الحوافز المالية المباشرة كمنح الاستثمار والقروض ذات الكلفة المنخفضة أو المعاملة الضريبية التفضيلية، وذلك خصوصاً لتحسين كفاءة الطاقة في المباني (كما في بلغاريا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وفنلندا وهنغاريا وهولندا).
    - Étudier d'éventuelles mesures d'incitation financière susceptibles d'attirer des investissements; UN - دراسة إمكانية توفير حوافز مالية لتحفيز الاستثمار
    18. Les gouvernements pouvaient aussi prendre des mesures d'incitation financière. UN 18- ويمكن للحكومات كذلك تقديم حوافز مالية.
    Les pays en développement parties dont l'économie présentait et présente un faible taux d'émission ont besoin de mesures d'incitation financière suffisantes et de transferts de technologies adaptés pour continuer d'éviter d'émettre des gaz à effet de serre sur la voie de leur développement durable. UN وتحتاج البلدان الأطراف النامية التي كانت وما تزال ذات اقتصادات خفيضة الانبعاثات إلى حوافز مالية كافية وإلى نقل التكنولوجيا المناسبة لتتمكن من الاستمرار في تجنب انبعاثات غازات الدفيئة في سياق مسارها المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    24. L'intervenant demande si la directive no 029 de 2005 et d'autres directives analogues concernant les mesures d'incitation financière visant à encourager les soldats à signaler les personnes mortes au combat sont toujours en vigueur. UN 24- وسأل ما إذا كان التوجيه رقم 29 الصادر في عام 2005 وغيره من التوجيهات المماثلة المتعلقة بالحوافز المالية الرامية إلى تشجيع الجنود على الإبلاغ عن حالات الوفاة أثناء القتال لا تزال نافذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more