| Aucun autre pays dans le monde n'applique aussi ouvertement et aussi sévèrement des mesures de ce type. | UN | وما من دولة أخرى في العالم تطبق تدابير من هذا النوع بهذا الشكل السافر والفظ. |
| Trois mesures de ce type doivent sans doute être adoptées immédiatement dans ce sens. | UN | وينبغي على الفور اعتماد ثلاثة تدابير من هذا القبيل لتحقيق ذلك. |
| Les mesures de ce genre n'ont pas donné de résultats positifs sur aucun continent où les hommes ont eu à faire face à des catastrophes écologiques. | UN | ذلك أن اتخاذ تدابير من هذا النوع لم يسفر عن نتائج إيجابية في أي قارة يواجه فيها البشر كوارث بيئية. |
| 4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leurs répercussions sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية؛ |
| 4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية؛ |
| Ayant connaissance de la récente promulgation de mesures de ce type visant à renforcer et élargir le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba, | UN | " وقد بلغها اتخاذ تدابير من ذلك القبيل مؤخرا ترمي إلى تعزيز الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وتوسيع نطاقه، |
| 8. Souligne qu'il importe que les États prennent des mesures efficaces pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les personnes ayant commis des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, notamment en adoptant des mesures préventives, et demande aux gouvernements de faire en sorte que la consolidation de la paix après les conflits s'accompagne de mesures de ce type; | UN | " 8 - تؤكد أهمية اتخاذ الدول تدابير فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد تدابير وقائية، وتهيب بالحكومات إدراج تلك التدابير ضمن جهود بناء السلم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع؛ |
| En réponse à cette demande, tous les pays ont confirmé avoir adopté des mesures de ce type. | UN | واستجابةً إلى ذلك الطلب، أكّدت الدول جميعها اعتماد تدابير من هذا النحو. |
| En réponse à cette demande, tous les pays ont confirmé avoir adopté des mesures de ce type. | UN | واستجابةً إلى ذلك الطلب، أكّدت الدول جميعها اعتماد تدابير من هذا النحو. |
| Pour ce qui le concerne, mon pays, la République démocratique populaire lao, vu ses obligations découlant de la Charte des Nations Unies et du droit international, n'a jamais promulgué ni appliqué des lois et des mesures de ce type. | UN | إن بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، الذي يلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، لم يسن أو يطبق على اﻹطلاق قوانين أو تدابير من هذا النوع. |
| C'est ainsi que dans sa recommandation n° 162 sur les travailleurs âgés, la Conférence internationale du Travail a plaidé en faveur de mesures visant à prolonger la vie active et a encouragé la collaboration avec les partenaires sociaux en vue de faciliter la mise en application de mesures de ce type. | UN | ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
| Les pratiques dans le secteur permettent d'escompter des économies d'espace de jusqu'à 25 % grâce à des mesures de ce type. | UN | وتشير الممارسات المتبعة في هذا المجال إلى أن من شأن اتخاذ تدابير من هذا القبيل أن يمكّن من تحقيق وفورات في الحيز تصل إلى 25 في المائة. |
| À cet égard, il a été jugé important d'aider les pays en développement à appliquer des mesures de ce type par le biais de l'aide au commerce, au développement et à l'emploi. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم دعم البلدان النامية في تنفيذ تدابير من هذا القبيل عن طريق المعونة من أجل التجارة والتنمية وخلق فرص العمل. |
| 2. Demande instamment aux Etats dotés de lois ou mesures de ce type de faire le nécessaire, dans le plus bref délai possible et conformément à leur système juridique, pour les abroger ou en annuler l'effet; | UN | " ٢ - تحث الدول التي لديها قوانين أو تدابير من هذا القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها في أسرع وقت ممكن وفقا لنظامها القانوني؛ |
| 4. La délégation a également indiqué que l'Argentine s'était à maintes reprises opposée à l'adoption de mesures de ce type compte tenu de l'impact négatif qu'elles avaient sur la situation économique et sociale du peuple cubain. | UN | 4 - كذلك ذكر الوفد أن الأرجنتين أعربت تكرارا عن معارضتها لاتخاذ تدابير من هذا القبيل، مشيرة بدورها إلى الأثر السلبي المترتب على هذه التدابير بالنسبة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي بأسره. |
| L’Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer à surveiller l’imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement, et de lui rendre compte à sa cinquante-quatrième session de l’application de la résolution 52/181 de l’Assemblée. | UN | وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام مواصلة رصد ما يُفرض من تدابير من هذا النوع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين عن تنفيذ قرارها ٥٢/١٨١. |
| 4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛ |
| 4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leurs répercussions sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛ |
| Dans la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement et de lui présenter, à sa soixante-quatrième session, un rapport sur l'application de cette résolution. | UN | 2 - وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض تدابير تتسم بهذا الطابع، ودراسة أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
| Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leurs répercussions sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement, et de lui présenter, à sa soixante-huitième session, un rapport sur l'application de cette résolution. | UN | 2 - وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من ذلك القبيل، ويدرس أثرها على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية، ويقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
| 9. Souligne qu'il importe que les États prennent des mesures efficaces pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les personnes ayant commis des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, notamment en adoptant des mesures préventives, et demande aux gouvernements de faire en sorte que la consolidation de la paix après les conflits s'accompagnent de mesures de ce type; | UN | 9 - تؤكد أهمية اتخاذ الدول تدابير فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وذلك عن طريق جملة أمور منها اعتماد تدابير وقائية، وتهيب بالحكومات إدراج تلك التدابير ضمن جهود بناء السلم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع؛ |
| Selon le rapport, depuis l'adoption en 2009 par l'État partie de la loi sur la violence familiale, qui prévoit entre autres des ordonnances de protection, un total de 26 000 mesures de ce type ont été prises (par. 66). | UN | 7 - ويشير التقرير إلى أنه منذ أن اعتمدت الدولة الطرف قانون العنف العائلي في عام 2009، الذي ينص في جملة أمور على أوامر الحمـــاية، صدر ما مجموعه 000 26 من أوامر الحماية (الفقرة 66). |