Les mesures de précaution prises par les services du Procureur visent à protéger les victimes potentielles. | UN | وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين. |
Ces mesures de précaution ne sont toutefois pas totalement fiables. | UN | غير أن مثل هذه التدابير التحوطية لا تعتبر فعالة بشكل كامل. |
Voir l'Annexe I pour une liste plus détaillée des appellations commerciales et des synonymes, et la section D du chapitre IV ci-après pour les mesures de précaution à prendre lors de l'utilisation des appellations commerciales pour relevés d'inventaire. | UN | للاطلاع على قائمة أكثر تفصيلاً عن الأسماء التجارية والمترادفات أنظر المرفق الأول، وللاطلاع على الاعتبارات الخاصة بالاحتياطات التي تتخذ عند استخدام الأسماء التجارية في ممارسات وضع القوائم الحصرية، أنظر الفرع دال من الفصل الرابع أدناه. |
Absence de mesures de précaution et d'anticipation, et de politiques prospectives | UN | عدم اتخاذ تدابير تحوطية واستباقية، والركون إلى سياسات رد الفعل |
La Commission a conclu en conséquence que les FDI n'avaient pas pris de mesures de précaution suffisantes en ce qui concerne le dispensaire. | UN | ولذلك، تبين للمجلس أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يتخذ الاحتياطات الكافية لحماية المركز الصحي. |
Tout projet nécessitant des mesures de précaution supérieures aux mesures de base généralement requises doit faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | وأي مشروع يحتاج إلى أي شيء فيه احتياطات السلامة الأساسية سيخضع لاستعراض أدق. |
La loi oblige les voyagistes et les agents de tourisme à prendre des mesures de précaution pour garantir la sécurité des touristes. | UN | ويقضي القانون بإلزام منظمي الجولات والوكلاء السياحيين باتخاذ تدابير احترازية تكفل سلامة السياح. |
Selon des sources militaires, il s'agissait de mesures de précaution prises parallèlement à des opérations militaires sur le terrain. | UN | ووفقا لمصادر عسكرية، فقد كانت هذه الأعمال تدابير احتياطية اتُخذت بموازاة العمليات العسكرية في الميدان. |
Outre l'interdiction expresse de tuer, des règles précises concernant les mesures de précaution à prendre dans les opérations militaires pour éviter les atteintes à la vie étaient prescrites. | UN | وإلى جانب حظر القتل صراحة، وردت فيه قواعد محددة لاعتماد تدابير الحيطة في العمليات العسكرية لتفادي الاعتداء على الحياة. |
13. La déclaration devrait contenir un paragraphe relatif aux mesures de précaution, que le droit fait obligation de prendre. | UN | ٣١- وينبغي أن يتضمن اﻹعلان فقرة بشأن التدابير الاحتياطية. فثمة التزام قانوني بالاضطلاع بهذه التدابير. |
Toutefois, l’Union européenne préconise également l’inclusion d’une disposition soulignant la nécessité d’adopter les mesures pour préserver les éléments de preuve et d’autres mesures de précaution. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يحبذ أيضا ادراج عبارة لغوية تحدد الحاجة الى الاحتفاظ باﻷدلة وغير ذلك من التدابير الاحتياطية . |
Il est précisé que les autorités doivent à cette fin prendre des mesures de précaution et faire face aux conséquences des catastrophes. | UN | ولهذا الغرض، ينص القانون على أن الحكومة ملزمة بأن تتخذ التدابير الاحتياطية والتدابير اللاحقة. |
L'engagement ci-dessus trouve confirmation dans le nombre et le rythme des mesures de précaution prises contre les auteurs de violence. | UN | 60 - وتنعكس المشاركة المشار إليها أعلاه في عدد ومعدلات التدابير التحوطية الصادرة ضد مرتكبي الجرائم. |
A ses yeux, on ne pouvait imputer les problèmes de santé aux pesticides lorsque les utilisateurs n'avaient pas eu les moyens de prendre les mesures de précaution appropriées. | UN | وقال إنه لا يمكن إلقاء اللوم على مبيدات الآفات بسبب المشاكل الصحية إذا كان الأشخاص الذين يستخدمونها يعجزون عن اتخاذ التدابير التحوطية الصحيحة. |
Voir l'Annexe I pour une liste plus détaillée des appellations commerciales et des synonymes, et la section D du chapitre IV ci-après pour les mesures de précaution à prendre lors de l'utilisation des appellations commerciales pour relevés d'inventaire. | UN | للاطلاع على قائمة أكثر تفصيلاً عن الأسماء التجارية والمترادفات، أنظر المرفق الأول، وللاطلاع على الاعتبارات الخاصة بالاحتياطات التي تتخذ عند استخدام الأسماء التجارية في ممارسات وضع القوائم الحصرية، أنظر الفرع دال من الفصل الرابع أدناه. |
Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission. | UN | كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة في الرسالة اتخاذ تدابير تحوطية لضمان عدم تكرار هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة. |
Il faut souligner que l'objectif des mesures de précaution en matière de sécurité n'est pas d'imposer un fardeau indu à la population palestinienne mais plutôt de garantir la sécurité des citoyens israéliens dont la vie est menacée quotidiennement. | UN | ويجب التأكيد على أن الهدف من الاحتياطات الأمنية ليس تحميل السكان الفلسطينيين أعباء لا مبرر لها، ولكن ضمان أمن المواطنيـــن الإسرائيلييــن الذين يواجهون تهديدات لحياتهم. |
Les locaux qui continuent d'être occupés dans les bâtiments en travaux ont été isolés des chantiers, et les fonctionnaires qui s'y trouvent ont été informés des règles auxquelles obéit le désamiantage et des mesures de précaution prises pour assurer leur sécurité. | UN | وتلقى الموظفون الذين سيظلون في الموقع، في أجزاء من المباني معزولة عن مناطق العمل، إحاطات عن الإجراءات المتبعة وعن احتياطات السلامة المتعلقة بإخماد الأسبستوس. |
Des mesures de précaution devraient être prises afin de prévenir tant la militarisation de l'espace qu'une course aux armements dans l'espace. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير احترازية لمنع إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه. |
Le caractère obligatoire de cette injonction a pour but d'attirer l'attention des employeurs sur le fait que la discrimination peut se manifester et qu'il est nécessaire de prendre des mesures de précaution. | UN | والمقصود بفرض هذا الالتزام جعل أرباب العمل أكثر إدراكاً لإمكان حدوث التمييز ولوجوب اتخاذهم تدابير احتياطية. |
La liaison entre les conseils de prudence et les indications du danger du SGH permet de mieux comprendre les mesures de précaution à prendre. | UN | فربط هذه البيانات بإشارات الخطر الواردة في النظام المنسق عالمياً، يحسن أيضاً فهم تدابير الحيطة الملائمة. |
Cet article concerne les mesures de précaution à prendre pour ne pas laisser la population dans le voisinage d’objectifs militaires; il stipule : | UN | فهذه المادة تتناول التدابير الاحترازية الواجب اتخاذها لإجلاء السكان من قرب الأهداف العسكرية؛ وتنص على ما يلي: |
Les considérations qui précèdent s'appliquent par exemple aux < < mesures de précaution > > adoptées comme principe 15 de la Déclaration de Rio. | UN | 24 - من الأمثلة التي يمكن أن تساق في هذا الصدد حالة " النهج التحوطي " الذي اعتمد باعتباره المبدأ 15 من إعلان ريو. |
Le Comité encourage vivement l'État partie à renforcer les mesures visant à assurer la sécurité des communautés autochtones et de leurs dirigeants et, à cet égard, d'accorder une attention particulière aux mesures de précaution ordonnées par le système interaméricain des droits de l'homme. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل ضمان سلامة قادة وأبناء المجتمعات الأصلية، وأن تولي في هذا الصدد اهتماماً خاصاً للتدابير الاحترازية الصادرة عن منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Bien qu'il reconnaisse que la mise en place de mesures de précaution dans les procédures d'arbitrage, en particulier les mesures ex parte, est une nouveauté dans beaucoup d'ordres juridiques, il invite tous les États à essayer de trouver un terrain d'entente sur cette grande question. | UN | وقال إن كينيا تسلم، مع ذلك، بأن الأخذ بتدابير احتياطية في إجراءات التحكيم، وخاصة التدابير الوقائية المتخذة من جانب واحد، تعتبر ابتكارا في كثير من النظم القضائية، وتناشد جميع الدول أن تحاول التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Ces principes peuvent aboutir à l'identification de mesures de précaution à court terme et d'initiatives à moyen terme. | UN | وقد تؤدي هذه المبادئ إلى تحديد الإجراءات الوقائية على الأجل القريب والمبادرات المتوسطة الأجل. |