"mesures de préparation" - Translation from French to Arabic

    • تدابير التأهب
        
    • الأنشطة التحضيرية
        
    • إجراءات التأهب
        
    • جهود التأهب
        
    • تدابير الاستعداد
        
    Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. UN وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا.
    Le droit international impose aux États - individuellement et collectivement - la responsabilité de mettre en œuvre des mesures de préparation en cas de sécheresse, en particulier compte tenu des changements climatiques. UN فالقانون الدولي يلقي على عاتق الدول، فرادى ومجتمعة، مسؤولية عن تنفيذ تدابير التأهب للجفاف، وبخاصة في ضوء تغير المناخ.
    Les catastrophes naturelles sont très souvent des phénomènes récurrents, ce qui permet d'adapter et d'optimiser en permanence les mesures de préparation et d'atténuation en place. UN وكثيرا ما تكون المخاطر الطبيعية ظواهر متكررة، مما يسمح بالتكييف والترشيد المستمرين لما يطبق من تدابير التأهب والتخفيف.
    Les mesures de préparation du personnel entraîneront pour 2008-2009 des dépenses supplémentaires totalisant 102 200 dollars. UN 31 - وتستلزم الأنشطة التحضيرية مبلغ 200 102 دولار لفترة السنتين 2008-2009.
    C'est l'exploitant qui est tenu au premier chef de mettre en place toutes les mesures de préparation aux situations d'urgence et de les mettre en branle dès la survenance d'un événement. UN ويقع على عاتق المشغل الالتزام الأولي بأن يُعد جميع إجراءات التأهب لحالات الطوارئ وأن يحركها بمجرد وقوع الحادث.
    De tels mécanismes contribuent à améliorer l'information sur les situations potentielles de crise, ce qui permet l'adoption de meilleures décisions et des mesures de préparation mieux programmées. UN وتزيد هذه الآليات من الوعي بالحالات التي تنذر باندلاع أزمات، الأمر الذي يؤدي إلى اتخاذ القرار بطريقة أفضل وإلى اتخاذ تدابير التأهب في وقت أنسب.
    Le large déploiement de ces ressources dans différentes situations demandant des réactions rapides a été plein d'enseignements qui permettront au HCR de peaufiner les mesures de préparation aux situations d'urgence. UN واستخلصت دروس ثمينة من خلال الاستخدام الواسع لهذه اﻵليات في الحالات المتغيرة التي تتطلب استجابات سريعة، وبذا تم توفير أساس ﻹجراء تحسينات إضافية في تدابير التأهب لحالات الطوارئ.
    mesures de préparation à la sécheresse 9 UN تدابير التأهب للجفاف 9 التوصيات 10
    L'information sur les mesures de préparation doit porter sur un large éventail de stratégies mises en place par les populations exposées et sur la façon dont elles perçoivent les risques et le coût des stratégies, en particulier par rapport aux résultats attendus. UN ويجب أن تراعي المعلومات بشأن تدابير التأهب مجموعة من استراتيجيات تصدي لسكان المهددين للمخاطر فضلاً عن تصورهم للمخاطر وما يتحملونه من تكاليف، ولا سيما بما يتناسب مع الفوائد المتوقعة.
    En conséquence, du personnel supplémentaire a été mobilisé pour mettre en œuvre les mesures de préparation et d'atténuation des dégâts et pour assurer le bon fonctionnement du centre informatique principal du Secrétariat. UN وبناء على تلك المعلومات، تمت تعبئة موظفين إضافيين لدعم تدابير التأهب واحتواء الأضرار ولتقديم المساعدة فيما يتعلق بمركز البيانات الرئيسي في مُجمّع الأمم المتحدة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) contribue à renforcer les mesures de préparation en cas de catastrophe dans les plans d'urgences de plus de 50 pays. UN 23 - يشارك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في ما يزيد على 50 بلداً في تعزيز تدابير التأهب للكوارث في خطط الطوارئ.
    Cette participation comprenait également un appui aux partenaires régionaux et nationaux dans le domaine de la formation et de l'intégration des mesures de préparation aux catastrophes dans les plans de secours et d'intervention en cas d'urgence. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لكل من الشركاء الإقليميين والوطنيين في مجال التدريب، وتعميم تدابير التأهب للكوارث في خطط الطوارئ وخطط الاستجابة.
    En outre, les mesures de préparation aux situations d'urgence et les négociations visant à assurer un accès aux régions frontalières sont des initiatives indispensables avant même qu'un afflux ne se produise. UN وإضافة الى ذلك، فان تدابير التأهب للحالات الطارئة والتفاوض بغرض تأمين الوصول الى المناطق الحدودية، تعتبر من المبادرات الهامة حتى قبل بدء تدفق اللاجئين.
    Année après année, catastrophe après catastrophe, nous insistons sur l'impératif de financer comme il convient l'ensemble des mesures de préparation aux catastrophes jusqu'à la reprise et au développement. UN إننا نصر عاما بعد عام، وكارثة بعد كارثة، على أن التمويل السليم ينبغي أن ينطبق على جميع تدابير التأهب لحالات الكوارث فيما بين الانتعاش والتنمية.
    Selon le Gouvernement, les mesures de préparation aux cyclones se sont avérées utiles. UN 18 - واستنادا إلى مصادر حكومية، أثبتت تدابير التأهب للإعصار نجاحها.
    Un plan d'intervention d'urgence actualisé est en place suite à des consultations avec des parties prenantes nationales et internationales clés et les mesures de préparation aux situations d'urgence sont mises en œuvre ; UN :: وضع خطة طوارئ محدّثة بعد التشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي، وتنفيذ تدابير التأهب لحالات الطوارئ.
    Les mesures de préparation du personnel entraîneront des dépenses supplémentaires d'un montant de 27 000 dollars pour l'exercice 2008-2009. UN 35 - وتستلزم الأنشطة التحضيرية مبلغ 000 27 دولار لفترة السنتين 2008-2009.
    Les mesures de préparation du personnel (campagnes de sensibilisation) nécessiteront des dépenses supplémentaires se chiffrant à 3 000 dollars pour 2008-2009. UN 41 - وستستلزم الأنشطة التحضيرية مبلغ 000 3 دولار لفترة السنتين 2008-2009.
    Les principaux agents humanitaires se sont également rencontrés aux Réunions des directeurs de l'aide d'urgence, réseau chargé d'identifier et de suivre les mesures de préparation prises pour les grandes crises humanitaires potentielles et réelles, qui a tenu plusieurs réunions officielles et spéciales au cours de la période à l'examen. UN واجتمعت أيضا الجهات الرئيسية العاملة في مجال المساعدة الإنسانية من خلال ملتقى مديري حالات الطوارئ، وهو شبكة لتحديد ومتابعة إجراءات التأهب لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية الكبيرة والمحتملة، وتولى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد عدة اجتماعات رسمية وأخرى مخصصة.
    La mise en œuvre, au niveau local, de mesures de préparation et de prévention est essentielle pour limiter la vulnérabilité sur le long terme. UN إن تعزيز جهود التأهب والوقاية مهم للحد من التعرض للأخطار لفترات طويلة.
    Les droits des personnes déplacées sont compromis non seulement par les lacunes de l'action menée pour faire face aux catastrophes, mais également par le fait que les mesures de préparation aux catastrophes et d'atténuation de leurs effets ne sont pas correctement mises en œuvre. UN وكثيرا ما تتأثر حقوق الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية وذلك ليس بسبب ضعف الاستجابة للكارثة فحسب وإنما أيضاً بسبب عدم تنفيذ تدابير الاستعداد للكوارث وتدابير التخفيف من حدة الكوارث على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more