"mesures de réduction des" - Translation from French to Arabic

    • تدابير الحد من
        
    • تدابير للحد من
        
    • التدابير الرامية إلى الحدّ من
        
    • التدابير المتخذة للحد من
        
    • تدابير لتخفيض
        
    • تدابير التخفيف من
        
    • تدابير تخفيف مخاطر
        
    • إجراءات الحد من
        
    • التدابير المقترحة للتخفيف من
        
    • التدابير للحد من
        
    • تدابير تقليل
        
    • تدابير خفض
        
    • تدابير لتقليل
        
    • ترمي إلى التخفيف من
        
    • خفض غازات
        
    Les mesures de réduction des risques de catastrophe doivent faire partie intégrante de notre action afin d'assurer l'approche préventive qui s'impose. UN ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه.
    Parallèlement aux initiatives qu'elle avait lancées pour réduire l'offre, la République islamique d'Iran avait mis en œuvre des mesures de réduction des risques. UN وإلى جانب مبادرات خفض العرض التي طرحتها جمهورية إيران الإسلامية، فقد اتخذت أيضا عددا من تدابير الحد من الضرر.
    Le premier suppose l'absence de mesures de réduction des déchets et le maintien au niveau actuel du taux d'incinération. UN يفترض السيناريو اﻷول عدم تنفيذ أية تدابير للحد من النفايات وبقاء نسبة اﻹحراق على المستوى الحالي.
    Amérique latine et Caraïbes: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN أمريكا اللاتينية والكاريبـي: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation aux changements climatiques, et soulignant qu'il importe de renforcer la résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de prévention des catastrophes, UN " وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا، في سياق إطار عمل هيوغو، التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Ces scénarios sont utilisés comme base de l'examen des coûts et avantages de l'adoption de mesures de réduction des émissions de mercure. UN تُستخدم هذه السيناريوهات أساساً لمناقشة التكاليف والفوائد العائدة من اتخاذ تدابير لتخفيض الزئبق.
    Veiller à l'application des mesures de réduction des débris spatiaux UN ضمان تنفيذ تدابير التخفيف من الحطام الفضائي
    3. mesures de réduction des débris spatiaux 94-129 25 UN تدابير تخفيف مخاطر الحطام الفضائي
    Par exemple, les activités de relèvement rapide du groupe chargé des abris indiquent qu'il faut encourager l'intégration de mesures de réduction des risques de catastrophe dans les activités d'autorelèvement. UN فعلى سبيل المثال، تشير أنشطة الإنعاش المبكر التي تضطلع بها مجموعة المأوى إلى أنه ينبغي التشجيع على إدراج إجراءات الحد من أخطار الكوارث في أنشطة التعافي الذاتي.
    ii) Nombre accru de pays incorporant des mesures de réduction des effets des catastrophes dans les opérations de relèvement consécutives à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    ii) Nombre accru de pays incorporant des mesures de réduction des effets des catastrophes dans les opérations de relèvement consécutives à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Cela témoigne de l'efficacité des mesures de réduction des risques. UN ويدل هذا على فعالية تدابير الحد من المخاطر.
    ii) Nombre accru de pays incorporant des mesures de réduction des effets des catastrophes dans les opérations de relèvement après une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Vingt-cinq pays au moins ont incorporé des mesures de réduction des catastrophes dans leurs plans de relèvement après une catastrophe. UN وقد أدرج ما لا يقل عن 25 بلدا حتى الآن تدابير للحد من مخاطر الكوارث في التخطيط للإنعاش بعد الكوارث.
    Introduction de mesures de réduction des déchets par l'éducation au recyclage et au compostage UN تطبيق تدابير للحد من النفايات من خلال التثقيف بشأن إعادة التدوير والمزج
    L'inscription de ces deux isomères à l'Annexe A sans aucune dérogation empêcherait leur production ultérieure et conduirait à des mesures de réduction des rejets émanant des stocks, des déchets et des sites contaminés. UN وسوف يؤدي إدراج سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في المرفق ألف دون إعفاءات إلى منع المزيد من الإنتاج ويسفر عن تدابير للحد من الإطلاقات من المخزونات والنفايات والمواقع الملوثة.
    Europe centrale et occidentale: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN أوروبا الوسطى والغربية: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    Europe orientale et du Sud-Est: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN شرق وجنوب شرق أوروبا: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de réduction des risques, UN وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة للحد من مخاطر الكوارث في سياق إطار عمل هيوغو أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث،
    Les travaux dont il est rendu compte ici ajoutent qu'il existe des mesures de réduction des émissions de mercure pour lesquelles cet investissement peut être réalisé. UN وتضيف الدراسة الوارد عنها تقرير هنا أن ثمة تدابير لتخفيض انبعاثات الزئبق يمكن أن يُستثمر فيها هذا الاستثمار.
    Position de l'Allemagne sur les mesures de réduction des débris spatiaux à prendre des points de vue de l'économie et de la durabilité UN موقف ألمانيا بخصوص تدابير التخفيف من الحطام الفضائي فيما يتعلق بالاقتصاد والاستدامة
    3.3.2 Répercussions des mesures de réduction des débris UN فعالية تدابير تخفيف مخاطر الحطام
    Sans une promotion dynamique des mesures de prévention primaire, sans une mise en œuvre des mesures de réduction des risques, comme l'échange d'aiguilles et de seringues pour les toxicomanes par voie intraveineuse, et des interventions ciblant les groupes vulnérables, l'objectif de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui ne pourra être atteint. UN وبدون النهوض بتدابير الوقاية الأولية، وتنفيذ إجراءات الحد من الضرر، مثل استبدال المحاقن والإبر بين من يتعاطون المخدرات بالحقن، والتدخلات المستهدفة للمجموعات المعرضة للخطر، لن يتسنى تحقيق هدف تعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à ce que les ressources proposées soient approuvées, dans la mesure où elles permettraient de financer des mesures de réduction des risques justifiées par les conditions de sécurité qui règnent dans le pays. UN لاتعارض اللجنة الاستشارية توفير الموارد المقترحة لأنها واحدة من التدابير المقترحة للتخفيف من حدة المخاطر، بالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة.
    L'Afrique peut se doter de ressources supplémentaires grâce à l'application des mesures de réduction des flux financiers illicites à tous les niveaux, en améliorant les pratiques de divulgation d'informations et en promouvant plus de transparence dans les informations financières. UN ويمكن توفير الموارد لأفريقيا من خلال تنفيذ التدابير للحد من التدفقات المالية غير المشروعة على جميع المستويات، وتعزيز ممارسات الكشف عن المعلومات المالية وتعزيز الشفافية فيها.
    En outre, plusieurs orateurs ont indiqué que les mesures de réduction des risques s'étaient avérées efficaces pour faire diminuer l'incidence de la transmission du VIH chez les usagers de drogues. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدة متكلمين إلى أن تدابير تقليل الضرر برهنت على فعاليتها في الحد من حالات انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية بين متناولي المخدرات.
    Sur les 41 communications nationales initiales, 36 ont rendu compte de mesures de réduction des émissions de GES dans le domaine des sources d'énergie renouvelables et 5 pour des sources autres que les combustibles fossiles, dont l'énergie nucléaire. UN وتضمن 36 من أصل 41 بلاغاً وطنياً أولياً بيانات عن تدابير خفض غازات الدفيئة في مجال الطاقات المتجددة، في حين وردت في خمسة بلاغات بيانات عن مصادر الوقود غير الأحفوري الأخرى، مثل الطاقة النووية.
    Des mesures de réduction des déchets à la source sont appliquées dans toutes les usines de produits chimiques. UN تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية.
    Leur travail consiste essentiellement à dégager les tendances susceptibles d'avoir des incidences sur les activités humanitaires et les activités de développement des organismes des Nations Unies. Cette analyse est prise en compte dans l'évaluation des risques, qui détermine à son tour le choix des mesures de réduction des risques. UN ويشكل تحديد الاتجاهات المتعلقة بالأمن التي يحتمل أن تؤثر في أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية الأساس لتقييمات التهديدات التي يعدها المحللون، والتي تُدرَج بالتالي في عمليات تقييم المخاطر التي تولّد خيارات ترمي إلى التخفيف من حدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more