"mesures devraient" - Translation from French to Arabic

    • التدابير أن
        
    • التدابير ينبغي أن
        
    • الخطوات أن
        
    • التدابير لابد أن
        
    • التدابير التي ينبغي
        
    Des mesures devraient être prises parallèlement à la réduction de l'offre et de la demande, notamment pour : UN وينبغي لهذه التدابير أن تُتخَّذ بشكل منسّق مع تدابير خفض العرض والطلب ويمكن لها أن تشتمل على ما يلي:
    Ces mesures devraient accélérer les formalités de transit et réduire les délais. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعجل خطى الاجراءات وتخفف من شدة التأخير في ميدان النقل العابر.
    Toutes ces mesures devraient permettre d'améliorer la coordination et d'accélérer la procédure d'établissement de rapports à l'avenir. UN ومن شأن كل هذه التدابير أن تتيح تحسين التنسيق وتسريع إجراءات إعداد التقارير في المستقبل.
    Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    Ces mesures devraient aussi mener à une solution juste de la question des réfugiés. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
    Ces mesures devraient s'accompagner de moyens accrus pour lui permettre d'accomplir les tâches qui lui sont assignées. UN وينبغي لهذه التدابير أن تشفع بزيادة في الموارد لتمكينها من أداء مهامها.
    Ces mesures devraient renforcer la participation des États Membres à l'examen des questions qui les intéressent directement. UN وينبغي لهذه التدابير أن تزيد من مشاركة الدول اﻷعضاء في مسائل تؤثر فيها.
    Toutes ces mesures devraient rehausser le rôle inestimable des femmes dans l’économie coréenne. UN ومن شأن كل هذه التدابير أن تعزز دور المرأة الذي لا غنى عنه في الاقتصاد الكوري.
    Ces mesures devraient garantir l'accès des pays en développement à ces technologies. UN وينبغي أن تكفل هذه التدابير أن تصبح هذه التكنولوجيات متاحة للبلدان النامية.
    Ces mesures devraient contribuer à rendre le Secrétariat responsable devant les États Membres. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعين على إخضاع الأمانة العامة للمساءلة وجعلها مسؤولة أمام الدول الأعضاء.
    Ces mesures devraient permettre de rétablir la stabilité des marchés financiers et contribuer rapidement à la solution de la crise très inquiétante que connaît aujourd'hui l'économie mondiale. UN وينبغي لهذه التدابير أن تمكن اﻷسواق المالية من استعادة استقرارها وأن توفر حلا عاجلا لﻷزمة الحالية في الاقتصاد العالمي التي تثير قلقا شديدا للغاية.
    Ces mesures devraient permettre de surveiller plus efficacement le mouvement licite des stupéfiants et des substances psychotropes à travers le monde. UN ومن شأن هذه التدابير أن تسهم في زيادة كفاءة رصد الحركة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية في جميع أنحاء العالم .
    De telles mesures devraient aussi prendre en compte les nouvelles formes de brimades et de harcèlement qui peuvent avoir lieu en dehors de la salle de classe ou de la cour d'école, notamment par téléphone portable interposé et dans des lieux de rencontre virtuels. UN وينبغي لهذه التدابير أن تعالج أيضاً الأشكال الجديدة من تسلط الأقران والمضايقة خارج غرف الدراسة أو ساحات المدارس، بوسائل منها الهاتف النقال وأماكن الاجتماع الافتراضية.
    Ces mesures devraient comprendre les éléments suivants : UN وينبغي لتلك التدابير أن تشمل ما يلي:
    Ces mesures devraient permettre que les droits de ces personnes leur soient à nouveau reconnus, et qu'elles puissent avoir de nouveau accès aux services de santé, à la sécurité sociale, à l'éducation et au travail. UN وينبغي لهذه التدابير أن تمكّن هؤلاء المواطنين من المطالبة بحقوقهم واستعادة الحق في الحصول على الخدمات الصحية، والضمان الاجتماعي، والتعليم والتوظيف.
    Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. UN ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما .
    Ces mesures devraient permettre d'assurer une bonne conduite des affaires publiques, la transparence et la démocratie en Afrique. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تكفل الحكم السليم والشفافية والديمقراطية في أفريقيا.
    Ces mesures devraient viser notamment à faire connaître les droits de l'homme aux responsables de l'application des lois, en particulier aux membres de la police militaire, et à les sensibiliser à cette question. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تشمل تثقيف وتوعية موظفي إنفاذ القانون، لا سيما الشركة العسكرية، في مجال حقوق اﻹنسان.
    43. Toutes ces mesures devraient favoriser une meilleure utilisation des maigres ressources financières dont disposent les entreprises d'assurance de nombreux pays en développement. UN ٣٤- وينبغي لكل هذه الخطوات أن تعزز من استخدام الموارد الرأسمالية الشحيحة المتاحة لصناعات التأمين في كثير من البلدان النامية.
    La réglementation par l’État des WMP qui a suivi a mis un frein à la création de crédit, et a fait plonger les bourses chinoises. Néanmoins, ces mesures devraient en fin de compte permettre au système bancaire fantôme chinois de continuer de croître à un rythme plus gérable, et de manière plus durable. News-Commentary وكان التنظيم اللاحق الموجه من الدولة لمنتجات إدارة الثروات حريصاً على كبح جماح خلق الائتمان فتسبب في إصابة أسواق البورصة الصينية بهبوط حاد. بيد أن هذه التدابير لابد أن تمكن نظام الظل المصرفي في الصين في نهاية المطاف من الاستمرار في النمو بوتيرة أكثر سلاسة وبطريقة أكثر استدامة.
    Quelles mesures devraient adopter les gouvernements pour améliorer la gestion financière du secteur public ? UN ما هي التدابير التي ينبغي للحكومات اتخاذها لتحسين الإدارة المالية للقطاع العام؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more