"mesures directes" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المباشرة
        
    • القياس المباشر
        
    • تدابير مباشرة
        
    • القياسات المباشرة
        
    • إجراءات مباشرة
        
    • إجراءً مباشرا
        
    • والقياس المباشر
        
    • قياسات مباشرة
        
    • لإجراءات مباشرة
        
    • الإجراء المباشر
        
    Les mesures directes devraient cependant faire partie de l'arsenal de moyens d'intervention possibles en cas de besoin. UN ولكن التدابير المباشرة ينبغي أن تشكل جزءا من مجموعة السياسات العامة المعترف بتوفرها حينما وحيثما تكون هناك حاجة إليها.
    Les mesures directes les plus importantes auxquelles ont recours les gouvernements des pays d'origine pour faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger sont les suivantes : UN وأهم التدابير المباشرة التي تستخدمها حكومات البلدان الأصلية لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج ودعمه وتعزيزه هي ما يلي:
    b) Le recours aux mesures directes, aux indicateurs supplétifs et aux méthodes fondées sur la modélisation pour suivre les effets de l'adaptation présente toutes sortes d'avantages et d'inconvénients. UN (ب) هناك مجموعة من المحاسن والمساوئ المرتبطة بعمليات القياس المباشر والإجراءات (أو المؤشرات) البديلة والنُهُج القائمة على نماذج محددة لرصد التكيّف.
    Des mesures directes peuvent également être prises pour endiguer ou freiner les sorties de capitaux. UN كما يمكن استخدام تدابير مباشرة من أجل وقف أو إبطاء وتيرة التدفقات الرأسمالية إلى الخارج.
    On pourrait recourir à d'autres moyens comme l'évaluation et le contrôle de la qualité ou encore à des comparaisons avec des mesures directes. UN ويمكن أن تشمل نُهُج التحقق الأخرى: إجراءات تقييم ومراقبة النوعية، وإجراء مقارنات مع القياسات المباشرة.
    Ils ont souligné que l'expansion de la croissance économique continuerait certes à jouer un rôle important dans l'élimination de la pauvreté à long terme, mais n'en ont pas moins estimé qu'il serait tout aussi important pour le gouvernement de prendre des mesures directes pour améliorer le sort des populations déshéritées et prévenir la dégradation de l'environnement. UN وشددت على الرأي القائل أنه في حين أن النمو الاقتصادي الذي يستند الى قاعدة واسعة لايزال هاما لتخفيف حدة الفقر في اﻷجل الطويل، فإن من المهم بدرجة مساوية أن تقوم الحكومة باتخاذ إجراءات مباشرة لتحسين حالة الفقراء والحيلولة دون التدهور البيئي.
    Toutefois, l'État est mieux à même de prendre des mesures directes pour empêcher la violence contre les enfants lorsque ceuxci sont placés dans des établissements gérés par lui, soit directement (établissements publics), soit par le biais de systèmes d'agrément et de contrôle (établissements privés); UN غير أنه بإمكان الدولة أن تتخذ ببالغ اليسر إجراءً مباشرا لمنع وقوع العنف ضد الأطفال المودعين في مؤسسات تديرها الدولة سواء إدارة مباشرة (المؤسسات العامة) أو من خلال نظم الترخيص والإشراف (المؤسسات الخاصة)؛
    Le droit exclusif qu'a le Conseil de prendre des sanctions et autres mesures directes et ciblées alourdit considérablement les conséquences des violations pour leurs auteurs. UN وترفع الوسيلة الفريدة التي يتمتع بها المجلس في إطار الجزاءات وغير ذلك من التدابير المباشرة والموجهة، سقف المخاطر أمام الجناة.
    Les mesures directes consistent notamment à étudier la mise en place d'une norme sur le bruit des véhicules, l'installation de murs antibruit et la possibilité de recouvrir les routes d'un revêtement antibruit. UN ومن بين التدابير المباشرة هناك دراسة تتناول تطبيق مواصفة الضوضاء الناتجة عن سير العربات وإقامة الحواجز الصوتية وتعبيد الطرق وتزويدها بسطح مخفّض للضوضاء.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures directes et indirectes de démarginalisation économique de la femme. UN 372 - شرعت الحكومة في اتخاذ عددٍ من التدابير المباشرة وغير المباشرة لتمكين المرأة اقتصادياً.
    L’Asie du sud se trouve à une étape critique de son évolution historique, lorsque les disparités économiques grandissantes pourraient étouffer toute forme de croissance. Si ces problèmes ne sont pas pris en charge par le biais de mesures directes, c’est toute l’Asie qui en souffrira. News-Commentary إن منطقة جنوب آسيا تمر بمرحلة حاسمة من عملية تحول تاريخي، حيث قد يؤدي تعمق الفوارق الاقتصادية إلى عرقلة النمو ذاته. وإذا لم يتم التصدي لهذه المشكلة من خلال التدابير المباشرة فإن آسيا بالكامل سوف تعاني.
    48. Les mesures directes sont axées : UN ٨٤- وتتركز التدابير المباشرة إما على:
    Même dans ces conditions, les mesures directes peuvent avoir un coût important et il faut s'assurer que leurs avantages l'emportent sur leurs inconvénients. UN وعلاوة على ذلك وبالنظر إلى أن مثل هذه التكاليف قد تكون كبيرة حتى ولو تم تخفيضها إلى أدنى حد، فإنه يلزم أن يكون هناك حكم واضح على أن هذه التكاليف تظل مع ذلك أقل من التكاليف التي يمكن أن تترتب على التعامل مع الزيادات في التدفقات الرأسمالية دون استخدام التدابير المباشرة.
    Ces projets ont permis d'appliquer des mesures directes afin d'améliorer notamment la représentation des jeunes filles dans les activités sportives et récréatives dans ces municipalités. UN واستخدمت نتائج هذه المشروعات في تنفيذ تدابير مباشرة من أجل تحسين بوجه خاص تمثيل الفتيات المراهقات في أنشطة الألعاب الرياضية والترفيه في هاتين البلديتين.
    Certains organismes des Nations Unies sur le terrain ont soulevé des questions liées à la situation des défenseurs des droits de l'homme dans leurs négociations avec les gouvernements et ont même pris des mesures directes pour assurer leur protection. UN وأثارت بعض كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان قضايا تتصل بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مفاوضاتها مع الحكومات بل واتخذت تدابير مباشرة لتأمين حمايتهم.
    Cependant, le projet de déclaration invite aussi à mettre au point des indicateurs des facteurs causaux sous-jacents à la pauvreté. Ceci implique que l'on ajoute aux mesures directes des mesures relatives aux circonstances et aux facteurs qui influent sur les privations et la précarité. UN ويدعو مشروع اﻹعلان كذلك إلى تطوير مؤشرات خاصة بالعوامل السببية الكامنة وراء الفقر، وهذا ينطوي على تكميل هذه القياسات المباشرة بقياسات للظروف والعوامل التي تؤثر في الحرمان والضعف.
    Le Chili a pris des mesures directes pour améliorer la qualité des services fournis aux personnes âgées, en créant un Fonds national pour les personnes âgées. UN 30 - واتخذت شيلي إجراءات مباشرة من أجل تحسين جودة الخدمات المقدمة للمسنين، وذلك من خلال إنشاء الصندوق الوطني للبالغين الأكبر سنا.
    Toutefois, l'État est mieux à même de prendre des mesures directes pour empêcher la violence contre les enfants lorsque ceuxci sont placés dans des établissements gérés par lui, soit directement (établissements publics), soit par le biais de systèmes d'agrément et de contrôle (établissements privés); UN غير أنه بإمكان الدولة أن تتخذ ببالغ اليسر إجراءً مباشرا لمنع وقوع العنف ضد الأطفال المودعين في مؤسسات تديرها الدولة سواء إدارة مباشرة (المؤسسات العامة) أو من خلال نظم الترخيص والإشراف (المؤسسات الخاصة)؛
    La surveillance est assurée principalement au moyen de mesures directes au point d'injection et par analyse sismique en 4D en profondeur. UN ويتم الرصد بالدرجة الأولى من خلال قياسات مباشرة في موقع الحقن، وتحت الأرض بواسطة تحليل الهزات الرباعي الأبعاد.
    Ce cadre devrait servir de base à un programme de mesures directes destinées à avoir un impact maximum. UN ويُتوقع أن يكون هذا الإطار بمثابة مخطط لإجراءات مباشرة يكون لها أقصى الأثر.
    À l'issue de la séance, et conformément au droit international applicable et aux résolutions du Conseil de sécurité sur la question, y compris les résolutions 1612 (2005) et 1882 (2009), le Groupe de travail a convenu de prendre les mesures directes ci-après. UN 4 - وفي أعقاب الاجتماع ورهناً بالقانون الدولي الساري وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة واتساقاً معها، بما فيها القراران 1612 (2005) و 1882 (2009)، وافق الفريق العامل على اتخاذ الإجراء المباشر التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more