"mesures est" - Translation from French to Arabic

    • التدابير هو
        
    • الإجراءات هو
        
    • الإجراءات أمر
        
    L'objectif de l'ensemble de ces mesures est de garantir la protection sociale du détenu et de sa famille. UN والغرض من كل هذه التدابير هو ضمان رعاية السجين وأسرته.
    L'objectif ultime de ces mesures est d'offrir des services éducatifs équitables à tous les enfants et les jeunes adultes, sans distinction de sexe. UN والمراد من هذه التدابير هو توفير خدمات تعليمية منصفة لجميع الأطفال والشباب، دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Le but de ces mesures est de renforcer la légitimité des institutions publiques et la confiance que les citoyens ont en elles. UN والهدف من هذه التدابير هو تعزيز شرعية المؤسسات العامة وبناء الثقة فيها.
    Le but de ces mesures est de promouvoir une culture du respect des droits fondamentaux, notamment ceux des femmes. UN الغرض من هذه الإجراءات هو تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان، بما فيها تلك المرأة.
    La mise en œuvre intégrale de ces mesures est cruciale. UN فالتنفيذ الكامل لتلك الإجراءات أمر بالغ الأهمية.
    Comme vous devez le savoir, l'objet de ces mesures est d'améliorer la position sociale des travailleurs du sexe. UN ولعلكم تدركون أن الهدف من هذه التدابير هو تحسين الوضع الاجتماعي للعاملات بالجنس.
    Même si certains de ces principes mettent l'accent sur des obligations immédiates, la mise en œuvre de nombre de ces mesures est par nature progressive. UN 78- وفي حين يركز بعض هذه المبادئ على الالتزامات الفورية، فإن تنفيذ العديد من التدابير هو بطبيعته عملية تدريجية.
    L'objet de ces mesures est d'accorder une attention spéciale aux femmes afin de leur permettre de se mesurer avec les hommes, de participer sur un pied d'égalité avec eux à la vie politique, sociale et économique et d'intervenir dans les institutions publiques et privées. UN والغرض من هذه التدابير هو إيلاء عناية خاصة للمرأة من أجل تمكينها من التنافس والمشاركة على قدم المساواة مع الرجل المساواة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية وفي المؤسسات العامة والخاصة.
    L'objectif fondamental de ces mesures est de protéger les droits des enfants d'obtenir un soutien juste et adéquat des parents - payé intégralement et à temps. UN والهدف اﻷساسي من هذه التدابير هو تعزيز حقوق اﻷطفال في الحصول على إعالة عادلة ووافية من الوالدين - تدفع بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Elle est convaincue que l'application de ce type de mesures est un des éléments essentiels de la politique d'hostilité et d'agression que les États-Unis mènent à son encontre en vue de détruire le système politique, économique et social mis en place par la volonté souveraine du peuple cubain. UN وتؤمن كوبا بأن تطبيق هذه التدابير هو أداة أساسية لسياسة عداء وعدوان تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية ضدها، ساعية بذلك إلى تدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أنشئ بفضل الإرادة السيادية للشعب الكوبي.
    Souvent, la motivation profonde de ces mesures est de rendre la pauvreté moins visible dans la ville et d'attirer les investissements, les projets de développement et les citoyens (non pauvres) vers les centres urbains. UN 35 - وكثيرا ما يكون الدافع الأصيل وراء هذه التدابير هو جعل الفقر أقلّ ظهورا للعيان في المدن واجتذاب الاستثمارات ومشاريع التنمية والمواطنين (من غير الفقراء) إلى مراكز المدن.
    Elle est convaincue que l'application de ce type de mesures est l'un des éléments essentiels de la politique d'hostilité et d'agression que les États-Unis mènent à l'encontre de Cuba en vue de détruire le système politique, économique et social mis en place par la volonté souveraine du peuple cubain. UN وتعتقد كوبا أن تطبيق مثل هذه التدابير هو أداة أساسية لسياسة العداء والعدوان التي تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، ساعية بذلك إلى تدمير النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي أنشئ بفضل الإرادة السيادية للشعب الكوبي.
    Le but de ces mesures est de sensibiliser le personnel du Ministère et des missions diplomatiques à la cause des femmes et à l'égalité entre les sexes et de soutenir et renforcer le processus d'intégration d'une perspective sexospécifique au sein de ces entités. UN والغرض من هذه التدابير هو إثارة الوعي بمسألتي المرأة والمساواة بين الجنسين داخل الوزارة وفي البعثات الخارجية النرويجية والبدء في أنشطة لتقديم الدعم للوزارة وللبعثات الخارجية وتعزيز عمليات تعميم مفهوم نوع الجنس فيها.
    L'une de ces mesures est la réduction des taux de remboursement au titre du personnel en cas d'absence ou de défaillance du gros matériel pendant deux trimestres consécutifs, conformément aux critères fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/281. UN وأحد التدابير هو الخصم المتناسب من المدفوعات الشخصية لدى عدم وجود أو عدم تشغيل المعدات الرئيسية لفصلين متتاليين، وفقا للمعايير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 67/281.
    L'application de telles mesures est essentielle pour une mise en œuvre efficace de la Stratégie antiterroriste mondiale adoptée par l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN واتخاذ هذه التدابير هو محور التنفيذ الفعال للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الستين().
    Puisque l'objectif ultime de ces mesures est de saper la paix et la sécurité internationales et de créer l'instabilité politique et économique dans d'autres pays, la République islamique d'Iran, comme d'autres membres de la communauté internationale, préconise la levée et l'élimination de tous les embargos économiques et commerciaux appliqués à Cuba, et pense que les différends entre États doivent être réglés de manière pacifique. UN ولما كان الهدف النهائي لهذه التدابير هو تقويض السلم واﻷمن الدوليين، وإيجاد حالة من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلدان اﻷخرى، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، تدعو إلى إزالة الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا والقضاء عليه، وهي تعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي تسويتها بالطرق السلمية.
    L'application de ces mesures est à l'examen. UN وتنفيذ الإجراءات هو قيد المناقشة.
    Un exemple spécifique du recours à ces mesures est l'arrestation, l'enquête sur les antécédents et l'expulsion vers l'Équateur en octobre 1999, en coopération avec les autorités équatoriennes, égyptiennes et américaines et à la demande des autorités judiciaires de son pays d'origine, de Mohamed Ebib Abdel Aal Ebid, citoyen égyptien accusé de terrorisme. UN وهناك مثال محدد لتطبيق هذه الإجراءات هو ما جرى في تشرين الأول/أكتوبر 1999، بالتعاون مع السلطات الإكوادورية والمصرية وسلطات الولايات المتحدة، من اعتقال المواطن المصري محمد عبيد عبد العال عبيد ومراجعة سوابقه وترحيله إلى إكوادور، وكان مطلوبا من السلطات القضائية في بلده بتهمة الإرهاب.
    La mise en œuvre intégrale de ces mesures est cruciale. UN فالتنفيذ الكامل لتلك الإجراءات أمر بالغ الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more