"mesures immédiates" - Translation from French to Arabic

    • تدابير فورية
        
    • إجراءات فورية
        
    • التدابير الفورية
        
    • خطوات فورية
        
    • الإجراءات الفورية
        
    • الخطوات الفورية
        
    • إجراءً فورياً
        
    • إجراء فوري
        
    • بإجراءات فورية
        
    • العمل الفوري
        
    • استجابة فورية
        
    • الإجراءات المباشرة
        
    • الإجراءات العاجلة
        
    • فوريا
        
    • بتدابير فورية
        
    Par ailleurs, des mesures immédiates devraient être prises pour désactiver tous les comptes inactifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Par ailleurs, des mesures immédiates devraient être prises pour désactiver tous les comptes inactifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي:
    À moins que la communauté internationale ne prenne des mesures immédiates pour stabiliser la situation, nous courons à une grave catastrophe. UN وما لم يتخذ المجتمع الدولي التدابير الفورية لتحقيق الاستقرار في تلك الحالة فنحن مقبلون على كارثة خطيرة.
    Le Nigéria prendra des mesures immédiates pour répondre à l'appel de Nelson Mandela concernant la coopération économique avec l'Afrique du Sud. UN وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا.
    Les gouvernements ont versé ou annoncé des contributions dépassant 4 500 000 dollars pour appuyer ces mesures immédiates. UN وساهمت الحكومات أو تعهدت بما يزيد على 000 500 4 دولار لدعم هذه الإجراءات الفورية .
    Par ailleurs, des mesures immédiates devraient être prises pour désactiver tous les comptes inactifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    Des mesures immédiates sont également requises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Nous exhortons les dirigeants palestiniens à adopter des mesures immédiates à cet égard. UN ونحن نحث القيادة الفلسطينية على أن تتخذ تدابير فورية في هذا الصدد.
    Il a toutefois assuré que, maintenant qu'il avait reçu la lettre, la Banque centrale prendrait des mesures immédiates. UN ولكنه أكد له أن المصرف المركزي سيتخذ إجراءات فورية بهذا الشأن بعد أن تسلم الرسالة شخصيا.
    Toutefois, des mesures immédiates s'imposent compte tenu des taux élevés d'accroissement de la population et de leur incidence sur les ressources en eau et les terres. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه.
    Des mesures immédiates doivent être prises pour rouvrir l'aéroport de Tuzla. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فورية ﻹعادة فتح مطار توزلا.
    Nous cinq, membres du Conseil de sécurité des Nations Unies, sommes fermement unis et résolus à prendre ces mesures immédiates. UN وإننا بوصفنا خمسة من أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة متحدون بثبات وملتزمون بعزم على اتخاذ هذه التدابير الفورية.
    Mais nous devons penser à d'autres mesures immédiates en vue d'un règlement politique. UN ولكن علينا أن نفكر فيما يتجاوز التدابير الفورية الرامية الى تحقيق تسوية سياسية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Le coût des mesures immédiates visant à améliorer la gestion intégrée des ressources en eau totalise, selon les estimations, 8,4 millions de dollars É.-U. sur cinq ans. UN وتُقدّر تكاليف الإجراءات الفورية لتعزيز الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما مجموعه 8.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال خمسة أعوام.
    Nous partageons aussi les mêmes vues quant aux mesures immédiates et les plus efficaces à prendre. UN كما أن وجهات نظرنا متفقة بشأن أنجع الخطوات الفورية التي يلزم اتخاذها.
    La MINURCAT a toutefois pris des mesures immédiates pour élaborer un plan d'exécution à l'intention de la Section des finances. UN إلا أن البعثة اتخذت إجراءً فورياً لوضع خطة للتنفيذ لقسم الشؤون المالية.
    La situation dans la zone du conflit appelle des mesures immédiates. UN إن الحالة في منطقة النزاع تستدعي اتخاذ إجراء فوري.
    b) L'arrêt de la violence doit être durable et assorti de mesures immédiates, crédibles et visibles du Gouvernement syrien visant à mettre en œuvre les autres éléments du plan en six points, à savoir : UN (ب) يجب أن يُعزَّز وقف العنف المسلح بإجراءات فورية وذات مصداقية وبادية للعيان تتخذها حكومة الجمهورية العربية السورية لتنفيذ البنود الأخرى من خطة النقاط الست، بما يشمل:
    Des mesures immédiates s'imposent pour sauvegarder la planète pour les générations futures. UN وعليه فإن العمل الفوري مطلوب للحفاظ على هذا الكوكب للأجيال المقبلة.
    b) Fournisse l'appui requis en matière d'information pour les interventions de l'Organisation dans des situations qui exigent l'adoption de mesures immédiates et bien déterminées; UN ]ب[ توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛
    - Les mesures immédiates de prévention du danger et celles visant à collecter des renseignements auprès des services compétents et des autorités policières doivent être basées sur l'analyse de cette menace et chercher à démasquer et à démanteler les structures et les réseaux; UN :: يجب أن تكون الإجراءات المباشرة لتفادي الخطر والإجراءات التي تهدف إلى تجميع استخبارات الخدمات ذات الصلة والسلطات الأمنية قائمة على تحليل التهديد هذا الذي يسعى إلى اكتشاف وتدمير بنيات وشبكات الأفراد.
    Des mesures immédiates doivent être prises pour réduire le plus possible les risques pesant sur l'environnement et la santé des personnes. UN ومن الضروري أن تتخذ الإجراءات العاجلة للحد من المخاطر البيئية والصحية الناشئة عن ذلك.
    A la demande de ses membres africains, le Conseil de sécurité a également pris des mesures immédiates pour condamner ce coup d'Etat. UN وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب.
    − si des mesures immédiates telles que l'emploi d'un produit de nettoyage spécifique sont conseillées. UN - إذا كان ينصح بتدابير فورية كاستخدام منظف خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more