"mesures importantes" - Translation from French to Arabic

    • الخطوات الهامة
        
    • التدابير الهامة
        
    • خطوات هامة
        
    • تدابير هامة
        
    • الخطوات المهمة
        
    • التدابير المهمة
        
    • خطوة هامة
        
    • إجراءات هامة
        
    • خطوات مهمة
        
    • اﻹجراءات الهامة
        
    • الخطوات الكبيرة
        
    • التطورات الهامة
        
    • التدابير الرئيسية
        
    • الخطوات الرئيسية
        
    • تدابير مهمة
        
    Par conséquent, un certain nombre de mesures importantes doivent être prises. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة.
    Les premières mesures importantes en ce sens ont d'ores et déjà été prises. UN إن الخطوات الهامة اﻷولى في هذا الاتجاه اتخذت فعلا.
    Depuis 2001, l'Australie a pris toute une série de mesures importantes visant à protéger ses ressortissants et ses intérêts. UN ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية.
    De tels antécédents autorisent mon pays à prendre résolument position en faveur de mesures importantes et concrètes dans le domaine du désarmement. UN ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح.
    Ils ont arrêté des mesures importantes pour renforcer le Groupe. UN واتفقوا على اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمل المجموعة.
    Une des mesures importantes prises récemment au Comité a été la possibilité d'envisager la tenue d'une troisième conférence UNISPACE. UN وإحدى الخطوات الهامة التي اتخذتها اللجنة مؤخرا تمثلت في النظر في فكرة عقد مؤتمر اليونيسبيس الثالث.
    Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. UN ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. UN وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة.
    Elle a pris note des mesures importantes prises par la Bolivie pour combattre la traite des êtres humains. UN ولاحظت مصر كذلك الخطوات الهامة التي قامت بها بوليفيا من أجل التصدي للاتجار بالبشر.
    Des mesures importantes ont été prises pour assurer l'émancipation politique des femmes : UN ومن بين الخطوات الهامة التي تم اتخاذها في إعمال التمثيل السياسي للمرأة ما يلي:
    À cet égard, la protection contre le licenciement pendant la grossesse et le droit au congé parental rémunéré sont des mesures importantes. UN ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Le Gouvernement arménien a également progressé vers la mise en place d'une économie de marché et a pris quelques mesures importantes pour intégrer son économie dans l'économie mondiale. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.
    Comme l'a mentionné M. Houshmand, Directeur du Service de l'application des instruments internationaux et des procédures, un certain nombre de mesures importantes ont déjà été adoptées. UN وعلى نحو ما أبداه السيد هوشمند، مدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية واﻹجراءات، فقد تم بالفعل، اتخاذ عدد معين من التدابير الهامة في هذا الصدد.
    Au cours des dernières années, des mesures importantes ont été prises à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد.
    L'Union européenne a toujours considéré les partenariats comme des mesures importantes pour la coopération internationale au service du développement durable. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر على الدوام أن الشراكات تشكل خطوات هامة للتعاون الدولي من اجل التنمية المستدامة.
    Cela étant, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures importantes pour atténuer les effets des sécheresses répétées. UN وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر.
    Le Comité a demandé au secrétariat de rédiger à son intention un document récapitulant brièvement les mesures importantes prises par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة، تحقيقا لهذه الغاية، إعداد وثيقة توجز الخطوات المهمة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    ... une plus grande sensibilisation des spécialistes des sciences de la vie aux risques liés à leurs travaux fait partie des mesures importantes de mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN من التدابير المهمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية توعية العلماء في مجال علوم الحياة بالمخاطر المحتملة لعملهم.
    L'établissement et le déploiement d'une mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala constituent des mesures importantes dans le cadre du processus de paix. UN إن إنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ووزعها، هما خطوة هامة في مسيرة السلم.
    De façon plus spécifique, conformément à l'article 6 de la Convention, des mesures importantes ont été prises aux niveaux interministériel, ministériel et non gouvernemental. UN وبصفة أكثر تحديداً، وبموجب المادة 6 من الاتفاقية، تم اتخاذ إجراءات هامة على المستوى المشترك بين الوزارات والمستويين الحكومي وغير الحكومي.
    Des mesures importantes ont été prises pour régulariser leur situation et leur donner accès aux services sociaux. UN وقد اتُخذت خطوات مهمة لتسوية وضعهم وضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Les mesures importantes qu'elles ont prises jusqu'ici pour appliquer cet accord sont autant de pas dans la bonne direction. UN وتعد اﻹجراءات الهامة التي قامت باتخاذها حتى اﻵن صوب تنفيذ هذا الاتفاق بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح.
    En fait, depuis le début des années 1990, le Ghana a pris plusieurs mesures importantes pour lutter contre cette terrible menace. UN وفي الحقيقة، اتخذت غانا منذ أوائل التسعينات عددا من الخطوات الكبيرة لمكافحة هذا الخطر الماحق.
    Des mesures importantes étaient prises par d'autres organisations internationales et la CNUCED devrait s'attacher à mener une action complémentaire. UN وأضاف أن عددا من التطورات الهامة يحدث حاليا في منظمات دولية أخرى، وينبغي أن يكون التركيز في الأونكتاد على الأعمال التي يمكن أن تكمل العمل الدولي القائم.
    Déployer ensemble des efforts pendant la période qui précède le Sommet de Copenhague et parvenir à un accord courageux à ce sommet sont des mesures importantes à prendre. UN إن أحد التدابير الرئيسية سيكون العزم المشترك خلال الفترة التي تسبق مؤتمر كوبنهاغن والتوصل إلى اتفاق جريء هناك.
    Dans le cadre des initiatives unilatérales qu'elle a prises en vue d'exécuter les dispositions du Traité START I, la Fédération de Russie a mis en œuvre tout un train de mesures importantes, qui ont abouti à une réduction considérable de son arsenal nucléaire. UN واتخذت روسيا، في إطار تنفيذ مبادراتها الأحادية الجانب والوفاء بمعاهدة ستارت 1، عددا من الخطوات الرئيسية التي أفضت إلى تخفيض لا يستهان به في ترسانتها النووية.
    Les décisions adoptées lors de cette Conférence comportent des mesures importantes dont on attend la mise en œuvre. UN وتضم القرارات التي اعتُمِدت خلال ذلك المؤتمر تدابير مهمة ننتظر تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more