La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. | UN | 28 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 31 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 32 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 38 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
Au cours de la période considérée, le Comité a reçu huit notifications faisant état de violations des mesures imposées par le Conseil de sécurité concernant la République islamique d'Iran. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت اللجنة ثمانية إخطارات بوقوع انتهاكات لتدابير مجلس الأمن المتصلة بجمهورية إيران الإسلامية. |
Pour toutes ces raisons, les lois en vigueur au Chili permettent de donner effet par la voie administrative aux mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن. |
23. La responsabilité première de la mise en œuvre des mesures imposées par le Conseil de sécurité revient aux États Membres. | UN | 23 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
23. La responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe en premier lieu aux États Membres. | UN | 23 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
A. Les activités de la MINUL ayant une incidence sur l'application des mesures imposées par le Conseil de sécurité à l'encontre du Libéria et de Libériens | UN | ألف - أنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي تؤثر على تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن ضد ليبريا وأفراد ليبريين |
Les constatations qui y sont énoncées ont permis au Comité de mieux comprendre les questions relevant de sa compétence et l'ont aussi encouragé à chercher à améliorer encore les mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وأتاحت النتائج التي تضمنهما التقريران للجنة فهما أفضل للمسائل التي تدخل في نطاق مسؤولية اللجنة، كما شجعتها على السعي لمواصلة تحسين التدابير التي فرضها مجلس الأمن. |
Cette Liste est un facteur essentiel d'efficacité des sanctions au point que la plupart des États considèrent que sa diffusion dans des conditions appropriées constitue une première étape très importante dans l'application des mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | فهذه القائمة أساسية لضمان فعالية الجزاءات، ويرى معظم الدول الأعضاء أن تعميمها بشكل مناسب هو أهم خطوة أولى على طريق تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن. |
Ce décret harmonise la législation ukrainienne avec les mesures imposées par le Conseil de sécurité concernant la situation en République démocratique du Congo et réglemente la stricte application de ces mesures par les autorités ukrainiennes compétentes. | UN | وهذا المرسوم يجعل القوانين في أوكرانيا تتماشى مع التدابير التي فرضها مجلس الأمن فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويجعل السلطات المعنية في أوكرانيا تنظم تنفيذها بدقة. |
19. La responsabilité première de la mise en œuvre des mesures imposées par le Conseil de sécurité revient aux États Membres. | UN | 19 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
Le Groupe d'experts, composé de sept membres, surveille l'application des mesures imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). | UN | 82 - ويرصد أعضاء فريق الخبراء السبعة انتهاكات التدابير التي فرضها مجلس الأمن في قراريه 1718 (2006) و 1874 (2009). |
Mais l'analyse effectuée par l'Équipe sur la base des informations communiquées semble indiquer que la majorité des États ont adopté les dispositions juridiques voulues pour réguler le trafic, le stockage, les achats et les ventes d'armes, et incorporé les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans leur législation lorsqu'il le fallait. | UN | ولكن ما يقوم به الفريق من تحليلات، استنادا إلى المعلومات المقدمة، يشير إلى أن معظم الدول تمتلك التدابير القانونية الضرورية لتنظيم حركة الأسلحة، وحيازتها، وتخزينها، والاتجار فيها، وأنها قامت، عند الاقتضاء، بدمج التدابير التي فرضها مجلس الأمن في أطرها القانونية. |
Le Groupe de contrôle, qui se compose de quatre experts, assure le suivi des violations des mesures imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 733 (1992). | UN | 3 - ويتولى فريق الرصد، المكون من أربعة خبراء، رصد انتهاكات التدابير التي فرضها مجلس الأمن في قراره 733 (1992). |
Le Groupe de contrôle, qui se compose de quatre experts, assure le suivi des violations des mesures imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 733 (1992). | UN | 3 - ويتولى فريق الرصد، المكون من أربعة خبراء، رصد انتهاكات التدابير التي فرضها مجلس الأمن في قراره 733 (1992). |
En vue de renforcer l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures imposées par le Conseil de sécurité à la Côte d'Ivoire, les États, en particulier ceux de la sous-région, devraient renforcer de concert leurs administrations douanières. | UN | 100 - وسعياً لتعزيز تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة وغيره من التدابير التي فرضها مجلس الأمن على كوت ديفوار، ينبغي للدول، ولا سيما الدول في المنطقة دون الإقليمية، أن تعزز التعاون فيما بين إدارات الجمارك فيها. |
En outre, le Groupe d'experts estime qu'il importe de recenser les domaines où les capacités des administrations douanières des États de la région peuvent être renforcées pour améliorer l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 81 - وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن من المهم تحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرات الإدارات الجمركية للدول في المنطقة، من أجل تحسين تنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير التي فرضها مجلس الأمن. |
Pendant la période considérée, le Comité a été informé à six reprises de < < violations > > des mesures imposées par le Conseil de sécurité à la République islamique d'Iran. | UN | 17 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت اللجنة ستة إخطارات للإبلاغ عن " انتهاكات " لتدابير مجلس الأمن المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية. |
E. Renforcement des administrations douanières régionales en vue d'améliorer l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures imposées par le Conseil de sécurité | UN | هاء - تعزيز إدارات الجمارك في المنطقة من أجل تعزيز تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة وغيره من التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن |