"mesures incitatives" - Translation from French to Arabic

    • الحوافز
        
    • حوافز
        
    • تدابير تحفيزية
        
    • للحوافز
        
    • التدابير التحفيزية
        
    • التدابير المحفزة
        
    • التدابير الحافزة
        
    • شأن عوامل تحفيزية
        
    • تدابير حافزة
        
    • تدابير محفزة
        
    • تدابير الحث
        
    Les structures institutionnelles permettant, par l'intermédiaire de mesures incitatives et de programmes, de faire participer les populations au niveau communautaire sont bien développées. UN إن الهيكل المؤسسي الذي يجري في إطاره إشراك الناس على مستوى المجتمع المحلي، من خلال الحوافز والبرامج، له قيمته الجوهرية.
    Ceci comprend la promotion de systèmes de transport public et la création de mesures incitatives. UN وهذا يشمل الارتقاء بمستوى نظم النقل العمومي والترويج لها وكذلك استحداث الحوافز.
    Les mesures incitatives sont faites de telle sorte que les États sont enclins à protéger les intérêts des entreprises qui investissent dans leurs pays, plutôt qu'à œuvrer en faveur du bien-être des peuples autochtones. UN ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية.
    Par conséquent, il est important d'établir les mécanismes appropriés pour amener ces pays à demeurer sur cette voie et pour les aider en remplaçant ces pressions par un système de mesures incitatives plus avantageux. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    Un programme d'insertion des étudiants handicapés a été mis en œuvre parallèlement à des mesures incitatives en faveur de l'emploi des personnes handicapées. UN واستحدث برنامج لإدماج الطلاب المعوقين بالإضافة إلى تقديم حوافز لتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sous la forme d'une discrimination positive, les familles et les enfants avaient bénéficié d'un certain nombre de mesures incitatives, notamment dans le cadre du projet SABABU du Gouvernement. UN وعلى سبيل إجراءات التمييز الإيجابي، قُدِّمت بعض الحوافز للأسرة والطفل، بما في ذلك من خلال مشروع سابابو الحكومي للتعليم.
    La première tâche est de mettre en place des mesures incitatives pour encourager les citoyens à détenir des avoirs financiers. UN وتتمثل المهمة الأولى في إيجاد الحوافز لكي يمتلك الأفراد أصولاً مالية.
    Pour les efforts de longue haleine consistant à placer les connaissances au cœur des mécanismes de l'UNICEF, les mesures incitatives doivent être remaniées. UN ومن أجل تحقيق التقدم الأطول مدى والمتمثل في اجتلاب المعارف إلى مركز آليات العمل باليونيسيف، ينبغي إعادة هيكلة الحوافز.
    Consciente qu'il faut soutenir les stratégies de développement à faible intensité de carbone par des mesures incitatives, UN وإذ يدرك ضرورة تقديم الحوافز لدعم استراتيجيات التنمية خفيضة الانبعاثات،
    Montant des ressources financières et types de mesures incitatives ayant facilité l'accès des pays parties touchés à la technologie UN مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الحصول على التكنولوجيا
    Ces mesures incitatives comprennent des dispositions particulières relatives aux exigences au regard de l'immigration et prévoiront un traitement rapide des demandes de permis de travail. UN وتشمل تلك الحوافز أحكاما خاصة تتعلق بمتطلبات الهجرة والتعجيل بتجهيز طلبات تصاريح العمل.
    Les politiques de la STI doivent donc mesurer l'efficacité des mesures incitatives pour acquérir des connaissances scientifiques et technologiques. UN لذلك ينبغي أن تراجع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار فعالية الحوافز المقدمة للتشجيع على اكتساب المعارف العلمية والتكنولوجية.
    21. Des mesures incitatives bien ciblées favorisant l'instauration et le renforcement de relations interentreprises peuvent avoir un impact favorable. UN 21- ويمكن أن يكون لحسن استهداف الحوافز الرامية إلى دعم إقامة الروابط وتوطيدها أثر إيجابي على الروابط.
    :: Renforcement de l'activité technique, scientifique et innovante par le biais de mesures incitatives économiques et autres ; UN ● تعزيز الأنشطة العلمية والتكنولوجية والابتكارية عن طريق منح الحوافز الاقتصادية وغيرها من الحوافز؛
    Les mesures incitatives visant à réduire les émissions dues au déboisement ne devaient pas porter atteinte aux efforts tendant à réduire les émissions provenant d'autres secteurs; UN :: ينبغي ألا تضعف الحوافز على خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات من مصادر في قطاعات أخرى؛
    Des mesures incitatives seront accordées aux entreprises qui engagent de jeunes travailleurs, ainsi que des chômeurs de longue durée et des travailleurs de plus de 45 ans. UN وستُقدَم حوافز للشركات التي تقوم بتوظيف عمال أصغر سنا، وكذلك العاطلين عن العمل لمدة طويلة والذين تتجاوز أعمارهم 45 سنة.
    À cet effet, il met en place des mesures incitatives telles que la concurrence politique et l'amélioration du bien-être individuel. UN ولتحقيق هذا الغرض، يمكن استحداث حوافز من قبيل التنافس السياسي وتحسين أوجه الرفاه الشخصي.
    Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés pour renforcer les effectifs du Greffier de la Cour, améliorer les compétences et l'efficacité de la prestation, et prendre des mesures incitatives en faveur des juges. UN ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة.
    La mise en œuvre de mesures incitatives au nombre desquelles nous pouvons citer: UN وضع تدابير تحفيزية يمكن أن نذكر من بينها ما يلي:
    Les pays en développement doivent impérativement élaborer eux aussi des programmes de mesures incitatives. UN كما أنه من الضروري أن تضع البلدان النامية هي الأخرى برامج للحوافز المالية.
    22. En matière d'éducation des filles, les déséquilibres persistent malgré les mesures incitatives prises par l'État. UN 22-وفيما يتعلق بتعليم البنات، لا تزال أوجه الاختلال قائمة رغم التدابير التحفيزية التي اتخذتها الدولة.
    Il n'y a pas assez de mesures incitatives pour l'obtention de bons résultats dans l'application de l'aide publique. UN وليس هناك ما يكفي من التدابير المحفزة لتحقيق نتائج جيدة في مجال تقديم المعونة الحكومية.
    La plupart des pays en développement manquent des ressources nécessaires pour proposer des ensembles de mesures incitatives significatives et il existe un plus grand risque de protectionnisme qui exacerbera leur situation. UN وتفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد اللازمة لتنفيذ مجموعات مفيدة من التدابير الحافزة وهناك ما يهدد بزيادة الحماية الجمركية التي من شأنها أن تزيد الحالة تفاقماً في تلك البلدان.
    Des dispositions internationales pour assurer l'approvisionnement répondront aux deux premières motivations et d'autres mesures incitatives (pas forcément en rapport avec le nucléaire) à la troisième. UN وبالرغم من ذلك، من شأن تقديم ضمان دولي خارجي للإمدادات أن يستجيب للحافزَين الأولَين الواردَين في هذه القائمة، ومن شأن عوامل تحفيزية أخرى (ليست نووية بالضرورة) أن تستجيب للحافز الثالث.
    Des mesures incitatives ne sont pas prises en vue de l'orientation des femmes dans les filières juridiques. UN لا يجرى حاليا اتخاذ تدابير حافزة بغية توجيه النساء نحو فروع الحياة المهنية القضائية.
    Pour améliorer l'accès, l'équité et la qualité du système éducatif, des mesures incitatives ont été prises par le gouvernement depuis 2003: UN 107- ومن أجل زيادة الوصول إلى النظام التعليمي والمساواة والجودة فيه، اتخذت الحكومة تدابير محفزة منذ عام 2003، وهي:
    i) Les mesures incitatives UN `١` تدابير الحث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more