"mesures individuelles" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الفردية
        
    • اتخاذ تدابير فردية
        
    • اﻹجراءات الفردية
        
    Le principe de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances ont été inclus dans les critères de sélection des mesures individuelles. UN وأدرجت مبادئ المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص أيضا في معايير اختيار التدابير الفردية.
    Le terrorisme est l'ennemi de tous les peuples et de toutes les civilisations du monde. C'est pourquoi il mérite d'être condamné universellement, et il faut que nous prenions des mesures individuelles et collectives conçues, entre autres, pour démanteler tout le mécanisme de financement et d'appui, de quelque nature que ce soit, aux opérations terroristes. UN الإرهاب عدو جميع الشعوب وجميع حضارات العالم، ولذلك فهو يستحق الإدانة العالمية واتخاذ التدابير الفردية والجماعية لتفكيك آلية تمويله برمتها، فضلاً عن أي دعم للعمليات الإرهابية مهما كان نوعه.
    C'est aussi pour cette raison que la notion de réparation complète, passant par des mesures individuelles et collectives, a été incorporée dans la loi pour satisfaire le besoin qu'a la victime que justice lui soit rendue pour pouvoir mener une vie digne. UN وفي هذا الصدد، تم إدراج مصطلح التعويض المتكامل عن طريق التدابير الفردية والجماعية المنصوص عليها في القانون، بوصفه قناة يمكن من خلالها تلبية متطلبات العدالة المتعلقة بالضحية على نحو يتيح لهذه الأخيرة أن تعيش حياة كريمة.
    Apporte également son appui aux mesures individuelles prévues aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572. UN 12 - يدعم أيضا التدابير الفردية المنصوص عليها في الفقرات من 9 إلى 11 من القرار رقم 1572.
    La Conférence lance également un appel aux gouvernements des pays de l'Union du fleuve Mano afin qu'ils prennent toutes les mesures individuelles et collectives adéquates interdisant les agissements des groupes armés rebelles à partir de leurs territoires respectifs. UN وناشدت السلطة أيضا حكومات دول اتحاد نهر مانو اتخاذ تدابير فردية وجماعية لوقف أنشطة جماعات التمرد المسلحة التي تعمل في أراضي كل منها.
    Au niveau régional, nos pays sont guidés par l'esprit de la coopération et la volonté de contribuer à la stabilité et à la sécurité mondiales grâce à l'adoption de mesures individuelles et régionales destinées à favoriser la paix. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، تسترشد بلداننا بروح التعاون والتصميم على اﻹسهام في الاستقرار والأمن العالميين من خلال اﻹجراءات الفردية واﻹقليمية لتعزيز السلم.
    L'effet produit par la mise en œuvre de la Convention sera le résultat des mesures individuelles prises par les Parties. UN 3 - إن تأثير تنفيذ الاتفاقية، يتمثل في النتائج التي تسفر عن التدابير الفردية التي تتخذها الأطراف.
    La Grèce se conforme pleinement aux arrêts de la Cour européenne et prend toutes les mesures individuelles et générales qui sont nécessaires à leur exécution. UN وتمتثل اليونان امتثالاً تاماً للأحكام الصادرة عن المحكمة وتعتمد جميع التدابير الفردية والعامة الضرورية لتنفيذ الأحكام المذكورة أعلاه.
    h) Contrôler l'application des mesures individuelles prévues par le Conseil aux paragraphes 9 et 11 de sa résolution 1572 (2004). UN (ح) رصد تنفيذ فرادى التدابير الفردية الواردة في الفقرتين 9 و 11 من قرار المجلس 1572 (2004).
    h) Assurer le suivi de l'application des mesures individuelles prévues par le Conseil aux paragraphes 9 et 11 de sa résolution 1572 (2004). UN (ح) رصد تنفيذ فرادى التدابير الفردية الواردة في الفقرتين 9 و 11 من قرار المجلس 1572 (2004).
    109. Enfin, toutes les mesures individuelles prises durant la détention et susceptibles de faire grief peuvent faire l'objet d'un recours devant la juridiction administrative. UN 109- وأخيراً، إن جميع التدابير الفردية المتخذة خلال الاحتجاز التي قد تسبّب ضرراً قابلة للطعن أمام القضاء الإداري(59).
    Le Conseil exprime son intention d'examiner rapidement les actions additionnelles, y compris les mesures individuelles, à prendre. > > UN ' ' 7 - يعرب مجلس الأمن عن اعتزامه النظر على وجه السرعة في الاجراءات الإضافية اللازم اتخاذها، بما فيها التدابير الفردية``.
    Dans le cadre des efforts visant à éliminer les problèmes spécifiques rencontrés par les femmes sur le marché du travail, le Gouvernement grec et les partenaires sociaux ont décidé qu'outre les mesures individuelles déjà arrêtées, d'approuver l'intégration du paramètre de l'égalité entre les sexes dans le Programme national pour l'emploi. UN من أجل التصدي للمشاكل العملية التي تصادفها المرأة في سوق العمل، قررت الحكومة اليونانية وشركاؤها الاجتماعيون، بالإضافة إلى التدابير الفردية المتخذة، إقرار إدماج بُعد المساواة بين الجنسين ضمن الخطة الوطنية للعمالة.
    Certaines mesures individuelles, et efficaces, de réduction des émissions se détachent du lot, bien qu'il soit difficile d'en déterminer le caractère réellement additionnel ou d'en comparer la teneur entre les Parties et au sein des Parties elles-mêmes. UN ويبرز تفوق بعض التدابير الفردية الفعالة الرامية إلى تخفيض الانبعاثات، رغم الصعوبات التي تعترض التوصل إلى حقيقة إمكانية إضافة كل من هذه التدابير إلى غيرها، أو المقارنة فيما بين التدابير المتخذة في كل طرف من الأطراف، وبين هذه التدابير وما اتخذته منها الأطراف الأخرى.
    4. Dans ses constatations concernant une communication, aux paragraphes relatifs aux réparations, le Comité fait habituellement une distinction entre les mesures individuelles de réparation destinées aux victimes concernées en l'espèce, et les mesures générales visant à éviter que d'autres personnes, à l'avenir, ne soient victimes de violations similaires de leurs droits. UN 4- وتفرق اللجنة عادة في آرائها المتعلقة ببلاغ معين، في الفقرات الخاصة بالتعويضات، بين التدابير الفردية للتعويض المخصصة للضحايا المعنيين في القضية، وبين التدابير العامة الرامية إلى تفادي وقوع أشخاص آخرين، في المستقبل، ضحايا لانتهاكات مماثلة لحقوقهم.
    Le Conseil a enfin exprimé son intention d'envisager d'étendre l'application des mesures individuelles prévues aux paragraphes 13 et 15 de la résolution 1596 (2005) aux individus qui feraient obstacle à l'action de la MONUC ou du Groupe d'experts. UN وأعرب المجلس عن اعتزامه النظر في تمديد فترة تطبيق التدابير الفردية المنصوص عليها في الفقرتين 13 و 15 من القرار 1596 (2005) على الأفراد الذين يعرقلون أعمال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أعمال فريق الخبراء.
    1. mesures individuelles 41 10 UN ١- التدابير الفردية ١٤ ٩
    1. mesures individuelles UN ١- التدابير الفردية
    b) Des mesures individuelles destinées à mettre en oeuvre le droit à réparation dans ses trois composantes : le droit à restitution, le droit à indemnisation et le droit à la réadaptation; UN )ب( التدابير الفردية الرامية إلى إعمال الحق في التعويض بمكوناته الثلاثة: حق الاسترداد، والحق في التعويض المالي، والحق في إعادة التأهيل؛
    Pour les infractions qualifiées pénalement, le possible recours aux mesures individuelles ciblées est sans préjudice des voies de droit judiciaires appropriées - ivoiriennes, étrangères ou internationales. UN ولا تعفي إمكانية اللجوء إلى اتخاذ تدابير فردية موجهة فيما يخص جميع الجرائم المصنفة كجرائم جنائية، من المتابعة أمام الهيئات القضائية المختصة سواء منها الإيفوارية أو الأجنبية أو الدولية.
    Comme nous le savons, la Charte engage tous les Membres à prendre des mesures individuelles et collectives pour promouvoir le respect universel et l'observation des droits de l'homme. UN والميثاق، كما نعلم، يلزم جميع اﻷعضاء بأن يتخذوا اﻹجراءات الفردية والجماعية اللازمة لتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان ومراعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more