L'Algérie souligne son engagement dans la lutte contre la traite d'êtres humains à travers le renforcement des mesures législatives et institutionnelles visant à prendre en charge les victimes de ce phénomène. | UN | وتؤكد الجزائر التزامها بمكافحة الاتجار بالبشر الذي يتجلى في تعزيز التدابير التشريعية والمؤسسية للتعامل مع الضحايا. |
La conférence a adopté la Déclaration de Bratislava, qui est convenue de mettre en route un processus visant à harmoniser les mesures législatives et institutionnelles de lutte contre la drogue. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان براتسلافا، الذي أقر الشروع في عملية التنسيق بين التدابير التشريعية والمؤسسية لمحاربة المخدرات. |
Les États doivent prendre toutes les mesures législatives et institutionnelles appropriées pour assurer un respect sans faille de leurs obligations internationales. | UN | إذ لا بـد للدول من اتخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية المناسبة لضمان الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية. |
Elle a invité le Gouvernement à prendre des mesures législatives et institutionnelles afin de garantir que la liberté d'expression et de réunion soient conformes aux normes internationales. | UN | ودعت الحكومة إلى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية لضمان حرية التعبير والتجمع بما يتماشى والمعايير الدولية. |
Elle a également constaté les mesures visant à éliminer la violence et la discrimination à l'égard des femmes et à combattre la traite des êtres humains, en particulier par l'adoption de mesures législatives et institutionnelles. | UN | ولاحظت أيضاً الجهود المبذولة للقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة ولمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية في هذا الشأن. |
8) Tout en constatant que l'État partie a adopté diverses mesures législatives et institutionnelles (en particulier les amendements de 2002 et de 2009 au Code pénal) en vue de lutter contre la discrimination raciale, le Comité se déclare préoccupé par l'absence d'informations quant aux effets concrets de ces mesures sur le terrain et à leur efficacité (art. 2). | UN | (8) وتلاحظ اللجنة التطورات التشريعية والمؤسسية المختلفة في مجال مكافحة التمييز العنصري (وبخاصة تعديلات القانون الجنائي في عامي 2002 و2009)، غير أنه ينتابها القلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن الأثر العملي لهذه التدابير على أرض الواقع ومدى فعاليتها (المادة 2). |
:: Article 32: Prendre toutes les mesures législatives et institutionnelles visant à protéger les témoins, les experts et les victimes. | UN | :: المادة 32: اتِّخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية لحماية الشهود والخبراء والضحايا. |
:: Le Bangladesh a adopté des mesures législatives et institutionnelles pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et, en particulier, pour protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence, de maltraitance et de discrimination. | UN | :: وقد اعتمدت بنغلاديش التدابير التشريعية والمؤسسية اللازمة لتعزيز حقوق المرأة والطفل. ويجري التركيز خاصة على حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة والتمييز. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption par l'État partie des mesures législatives et institutionnelles ci-après: | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف التدابير التشريعية والمؤسسية التالية: |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'examen de son rapport initial, en 2009: | UN | 3- ترحب اللجنة بما يلي من التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها الأولي عام 2009: |
59. Le Cap-Vert a pris note des mesures législatives et institutionnelles prises pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 59- ولاحظ الرأس الأخضر التدابير التشريعية والمؤسسية المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Pour satisfaire à ses obligations internationales en matière de droit humanitaire, le Gouvernement et le Parlement du Turkménistan mettent en œuvre des mesures législatives et institutionnelles. | UN | 63- وتتمثل العوامل الرئيسية في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال القانون الإنساني في التدابير التشريعية والمؤسسية المعتمدة من قبل الحكومة والبرلمان. |
L'Association mentionne les différentes mesures législatives et institutionnelles prises par la Tunisie qui permettent à la Tunisie de se doter d'un cadre d'intervention en faveur de l'enfant en danger et de la protection de ses droits. | UN | وتشير الرابطة إلى التدابير التشريعية والمؤسسية المختلفة التي اتخذتها تونس والتي تتيح إنشاء إطار للتدخل لصالح الطفل المعرض للخطر وحماية حقوقه. |
La pleine application du chapitre V, en particulier, dépend non seulement de l'adoption de mesures législatives et institutionnelles, mais aussi du renforcement des capacités humaines et institutionnelles. | UN | والتنفيذ التام للفصل الخامس على وجه الخصوص لن يتوقف على اتخاذ التدابير التشريعية والمؤسسية فقط، بل على تنمية القدرات البشرية والمؤسسية أيضا. |
Parmi les nombreuses réformes mises en œuvre, le Maroc a adopté toute une panoplie de mesures législatives et institutionnelles pour préserver ses ressources en eau et a mis en place une nouvelle stratégie de développement de l''irrigation dans le cadre de ses efforts de développement d''une agriculture durable. | UN | ومن بين الإصلاحات الكثيرة التي تم تنفيذها، اتخذ المغرب طائفة من التدابير التشريعية والمؤسسية للحفاظ على موارده المائية ووضع استراتيجية جديدة لتطوير الري كجزء من جهوده لتطوير الزراعة المستدامة. |
La plupart des intervenants ont également évoqué d'autres mesures législatives et institutionnelles qui avaient été prises, comme l'adoption et la modification de lois internes, la création d'organes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme et le renforcement des capacités. | UN | وأشار معظم المتكلمين أيضا إلى تدابير تشريعية ومؤسسية أخرى تم اتخاذها، مثل سن تشريعات وطنية أو تعديلها وإنشاء هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب وبناء القدرات. |
22. Maurice a félicité le Maroc pour les mesures législatives et institutionnelles de grande ampleur qu'il avait entreprises. | UN | 22- ونوهت موريشيوس بما اتخذه المغرب من تدابير تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق. |
22. Maurice a félicité le Maroc pour les mesures législatives et institutionnelles de grande ampleur qu'il avait entreprises. | UN | 22- ونوهت موريشيوس بما اتخذه المغرب من تدابير تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق. |
8. Tout en constatant que l'État partie a adopté diverses mesures législatives et institutionnelles (en particulier les amendements de 2002 et de 2009 au Code pénal) en vue de lutter contre la discrimination raciale, le Comité se déclare préoccupé par l'absence d'informations quant aux effets concrets de ces mesures sur le terrain et à leur efficacité (art. 2). | UN | 8- وتلاحظ اللجنة التطورات التشريعية والمؤسسية المختلفة في مجال مكافحة التمييز العنصري (وبخاصة تعديلات القانون الجنائي في عامي 2002 و2009)، غير أنه ينتابها القلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن الأثر العملي لهذه التدابير على أرض الواقع ومدى فعاليتها (المادة 2). |
La Malaisie a pris note des mesures législatives et institutionnelles adoptées pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | 86- ونوّهت ماليزيا بالتدابير التشريعية والمؤسسية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le Népal a accueilli avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles qu'avait adoptées le Qatar en lien avec la Vision nationale pour 2030 et avec la Stratégie nationale de développement. | UN | 95- وأعربت نيبال عن تقديرها للتدابير التشريعية والمؤسسية التي استحدثتها قطر، والتي ترتبط بالرؤية الوطنية 2030 واستراتيجية التنمية الوطنية. |