"mesures les" - Translation from French to Arabic

    • الخطوات التي
        
    • الإجراءات التي ينبغي
        
    • التدابير السياساتية
        
    • تقيسين
        
    • التدابير التي يمكن أن تتخذها
        
    • التدابير المؤدية
        
    L'oratrice souhaite savoir quelles mesures les États pourraient prendre pour assurer une véritable coopération à cet égard. UN وتساءلت عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان التعاون الفعال في هذا الصدد.
    Nous pensons que c'est là une des mesures les plus importantes à prendre. UN ونعتقد أن هذه خطوة من أهم الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    Le Président a souligné qu'une des mesures les plus importantes à prendre était de mettre en œuvre ses résolutions, et que cela incombait aux États Membres. UN وقد تمثلت إحدى أهم الخطوات التي اتخذتها في تنفيذ قراراتها التي أكد الرئيس بأنها مسؤولية الدول الأعضاء.
    Quelles mesures les différentes parties prenantes devraient-elles prendre pour renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 ? UN ما هي الإجراءات التي ينبغي لمختلف الجهات المعنية اتخاذها لتعزيز تنفيذ المادة 4-5؟
    37. Les droits de l'homme ne dictent pas quelles mesures les États devraient prendre. UN 37- ولا تملي حقوق الإنسان على الدول التدابير السياساتية التي ينبغي لها اتخاذها.
    L'une des mesures les plus importantes que notre gouvernement a prises lorsque le Président Rodríguez a assumé ses fonctions de Président, était l'élaboration d'un plan de solidarité. UN خلال مدة ولاية الرئيس رودريغيز، تتمثل إحدى أهم الخطوات التي اتخذناها بوضع خطة للتضامن.
    L'une des mesures les plus importantes qui ont été prises dans le cadre du dispositif de planification en prévision de situations d'urgence a consisté à mettre au point des indicateurs avancés de vulnérabilité. UN وكان وضع مؤشرات مستقبلية للهشاشة من أهم الخطوات التي اتخذت في إطار آلية تخطيط حالات الطوارئ المحتملة.
    L'une des mesures les plus importantes que nous prenons est de préparer un plan des systèmes d'information et de communication qui nous fera entrer dans le XXIe siècle. UN ومن أهم الخطوات التي نتخذها إعداد خطة لنظم المعلومات والاتصالات تقودنا إلى القرن الواحد والعشرين.
    J'aimerais informer la Conférence des mesures les plus récentes qui ont été prises par mon gouvernement dans la voie de cet objectif très important. UN وأود أن أحيط المؤتمر اليوم علماً بأحدث الخطوات التي اتخذتها حكومتنا في سبيل هذا الهدف الهام بالذات.
    L'une des mesures les plus importantes qu'il a prises pour donner effet à cet engagement a été de signer le protocole de Kyoto. UN وكان من بين أهم الخطوات التي اتخذتها لوضع ذلك الالتزام موضع التنفيذ توقيع بروتوكول كيوتو.
    L'organisation de ce type de formation est l'une des mesures les plus importantes prises pour parfaire la bonne marche du mécanisme de la Charte. UN وتوفير التدريب لمديري المشاريع هو واحد من أهم الخطوات التي اتخذت لتحسين التشغيل الفعال لآلية الميثاق.
    Les mesures les plus importantes prises par le Gouvernement au cours de la période visée sont les suivantes : UN وفي هذا الصدد فإن أبرز الخطوات التي اتخذتها الدولة خلال الفترة المنصرمة هي:
    L'orateur demande quelles mesures les autorités suisses envisagent de prendre pour garantir aux femmes immigrées une protection efficace contre la violence au foyer. UN وتساءل عن الخطوات التي تعتزم السلطات السويسرية اتخاذها لحماية المرأة المهاجرة حماية فعالة من العنف المنزلي.
    Les mesures les plus importantes à prendre face à ce phénomène consisteraient à démanteler les groupes armés illégaux et à étendre l'autorité légitime de l'État. UN وأهم الخطوات التي يمكن اتخاذها لعلاج هذه الظاهرة هي تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة وتمديد سلطة الدولة المشروعة.
    Vu l'urgence de ces mesures, les participants ont décidé de créer un comité de travail pour programmer les mesures à prendre dans un proche avenir et arrêter un ordre de priorité. UN ونظرا للطابع الملح لهذه التدابير، قرر المشاركون إنشاء لجنة عمل يوكل اليها وضع الخطوات التي سيتم اتخاذها في المستقبل القريب واﻷولويات التي سيتم تحديدها.
    L'adoption du principe de la suspension automatique à l'égard des créanciers et des investisseurs internationaux est certainement l'une des mesures les plus utiles qui puissent être prises à cet égard. UN ولا شك في أن إقرار مبدأ الوقف التلقائي بالنسبة للدائنين والمستثمرين الدوليين يشكل خطوة من أجدى الخطوات التي يمكن اتخاذها في ذلك الاتجاه.
    2. Quelles mesures les différentes parties prenantes devraientelles prendre pour renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 ? UN 2- ما هي الإجراءات التي ينبغي لمختلف الجهات المعنية اتخاذها لتعزيز تنفيذ المادة 4-5؟
    Les actions à court terme portent sur un ensemble de mesures les plus importantes à travailler et celles pour lesquelles des résultats peuvent être obtenus raisonnablement facilement. UN وتتضمن الإجراءات القصيرة الأجل مزيجا من أهم الإجراءات التي ينبغي الشروع في تنفيذها وتلك التي يمكن بلوغ نتائجها بسهولة معقولة.
    Aussi, l'Azerbaïdjan a demandé quelles mesures les autorités argentines prenaient pour apporter une solution à ces questions complexes. UN وفي هذا الصدد، سألت أذربيجان عن التدابير السياساتية التي تتخذها الأرجنتين لمعالجة هذه المشاكل المعقدة.
    Tu mesures les décennies à la hauteur des ourlets. Open Subtitles أنتي تقيسين العقود من خلال التغيير في طول التنانير.
    La dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Peut-être une des mesures les plus regrettables de réduction de la confiance dans ce domaine tient-elle au fait que de nombreux États soit n'utilisent pas ces deux outils spécifiques soit ne les utilisent pas régulièrement. UN ولعل من أكثر التدابير المؤدية لخفض الثقة في هذا المجال مدعـــاة للأسف ما يتعلــق بتقاعس كثير من الــدول إما عن استعمال هاتين الأداتين بالذات أو عن استعمالهما بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more