"mesures nécessaires pour combattre" - Translation from French to Arabic

    • التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • الخطوات اللازمة لمكافحة
        
    • التدابير الضرورية لمكافحة
        
    • التدابير الملائمة لمكافحة
        
    • يلزم من تدابير لمكافحة
        
    • الإجراءات اللازمة لمكافحة
        
    Les plans d'action et stratégies nationaux comprennent habituellement toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite, notamment des mesures visant à : UN 20 - وعادة ما تضمّ خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية جميع التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بما في ذلك ما يلي:
    De manière plus générale, nous apportons un appui indéfectible à toutes les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme et, nous l'espérons, pour l'éliminer un jour. UN وعلى نطاق أكثر اتساعا، نقدم دعمنا القوي لجميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، ونأمل أن نقضي عليه يوما ما.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre efficacement la violence contre les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف الممارس في حق المرأة مكافحة فعالة.
    Nous demandons à la communauté internationale d'honorer ses engagements et de prendre les mesures nécessaires pour combattre et faire disparaître le terrorisme. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتمسك بالتزاماته، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم.
    Le Comité recommande la mise au point de programmes d'action destinés aux femmes acculées à la prostitution par la pauvreté et l'adoption de toutes les mesures nécessaires pour combattre et éliminer l'exploitation de la prostitution, en vue notamment de traduire en justice ceux qui exploitent les prostituées et de dûment les châtier. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج عمل للنساء اللائي ترغمهن ظروف الفقر على ممارسة البغاء، واعتماد جميع التدابير الملائمة لمكافحة استغلال البغاء والقضاء عليه بما في ذلك مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا، وإنزال عقوبات شديدة بهم.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre efficacement la violence contre les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف الممارس في حق المرأة مكافحة فعالة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre efficacement la violence contre les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف الممارس في حق المرأة مكافحة فعالة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر ومكافحة استغلال المرأة والأطفال لأغراض جنسية.
    Il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour combattre la corruption dans le secteur de la santé afin que les patients n'aient plus à payer de dépassements d'honoraires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد في قطاع الصحة بحيث لا تتم جباية رسوم غير رسمية من المرضى.
    Le Comité engage aussi l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour combattre la corruption dans le secteur de la santé et parvenir à ce que les patients ne paient plus de surhonoraires. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد في القطاع الصحي لمنع تحصيل رسوم غير رسمية من المرضى.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre et prévenir la discrimination à l'égard des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres (LGBT) et faire en sorte qu'elles puissent exercer leurs droits au titre du Pacte sur un pied d'égalité avec les autres personnes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ومنع التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً وتكفل تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد على قدم المساواة مع غيرهم.
    Elle a recommandé au Botswana d'adopter les mesures nécessaires pour combattre la discrimination sous toutes ses formes, y compris celles fondées sur l'orientation sexuelle, le sexe, la couleur, la religion ou l'opinion politique. UN وأوصت فرنسا بأن تعتمد بوتسوانا التدابير اللازمة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك أشكال التمييز القائمة على الميل الجنسي، وعلى الجنسانية، واللون، والدين والرأي السياسي.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence dans la famille, punir les responsables et accorder une aide matérielle et psychologique aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا.
    Dans le cadre du renforcement des mesures visant la réduction de crimes économiques et financiers, un comité réunissant la Banque nationale, le Parquet et la Police nationale a été mis en place et est chargé de prendre des mesures nécessaires pour combattre ces crimes. UN وفي سياق تعزيز التدابير الرامية إلى خفض مستوى الجرائم الاقتصادية والمالية، شُكلت لجنة تتضمن المصرف الوطني والنيابة العامة والشرطة الوطنية، وعُهد إليها اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة هذه الجرائم.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre le racisme dans les médias, ouvrir des enquêtes approfondies sur les manifestations de racisme et, lorsqu'il y a lieu, prendre les sanctions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة التغطية الإعلامية العنصرية وتكفل التحقيق الكامل في هذه الحالات وأن تفرض عقوبات بشأنها عند الاقتضاء.
    Le Gouvernement salvadorien continuera de mettre en œuvre les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وستواصل حكومة السلفادور تنفيذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع صوره.
    Réaffirmant qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره،
    123.94 Poursuivre les efforts en faveur des droits des femmes et des enfants et adopter toutes les mesures nécessaires pour combattre effectivement la violence familiale (France); UN 123-94- مواصله الجهود المؤيدة لحقوق المرأة والطفل واعتماد جميع التدابير الضرورية لمكافحة العنف المنزلي بفعالية (فرنسا)؛
    Le Comité recommande la mise au point de programmes d'action destinés aux femmes acculées à la prostitution par la pauvreté et l'adoption de toutes les mesures nécessaires pour combattre et éliminer l'exploitation de la prostitution, en vue notamment de traduire en justice ceux qui exploitent les prostituées et de dûment les châtier. UN وتوصي اللجنة بوضع برامج عمل للنساء اللائي ترغمهن ظروف الفقر على ممارسة البغاء، واعتماد جميع التدابير الملائمة لمكافحة استغلال البغاء والقضاء عليه بما في ذلك مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا، وإنزال عقوبات شديدة بهم.
    78. El Salvador continuera à prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre le terrorisme et est prêt à renforcer la coopération internationale à cette fin. UN 78 - وقالت إن السلفادور ستستمر في اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لمكافحة الإرهاب وهي مستعدة لتعزيز التعاون الدولي في هذا الشأن.
    En conséquence, nous attendons de vous, en tant que Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, que vous preniez les mesures nécessaires pour combattre ces tendances pernicieuses, pour protéger le multiculturalisme et promouvoir la paix et l'harmonie, garantes de la coexistence pacifique au sein de l'humanité. UN وبناء على ذلك، بصفتكم الأمين العام للأمم المتحدة، إننا نتوقع منكم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة هذه الاتجاهات الخبيثة، لحماية التعددية الثقافية وتعزيز السلام والانسجام الأساسيين للتعايش السلمي للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more