"mesures obligatoires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الإلزامية
        
    • تدابير إلزامية
        
    • التدابير الالزامية
        
    • تدابير ملزمة
        
    Il importe de reconnaître la nécessité de combiner judicieusement mesures obligatoires et mesures volontaires et de s'attacher à résoudre les problèmes concrets. UN وثمة حاجة إلى إدراك ضرورة وجود مزيجٍ ذكيٍّ من التدابير الإلزامية والتدابير الطوعية وإلى الشروع في حل المشكلة عمليا.
    Imposer une quarantaine et appliquer d'autres mesures obligatoires de santé publique et de lutte contre les maladies ; UN فرص حجر صحي وتنفيذ غيرها من التدابير الإلزامية المتعلقة بالصحة العامة ومكافحة الأمراض؛
    On trouvera ciaprès, brièvement évoquées, un certain nombre de mesures obligatoires, axées sur le marché ou réglementaires, qui ont soit fait leurs preuves, soit promettent d'être efficaces. UN ويرد أدناه موجز بعدد التدابير الإلزامية الفعالة أو التي تبشر بالنجاح، المستندة إلى كل من السوق والأنظمة.
    Elle estime en effet qu'il n'est pas approprié qu'une convention-cadre prévoie des mesures obligatoires de règlement des différends, question qui doit être laissée à la discrétion des États concernés. UN فهو يعتقد أنه لا يجوز أن تنص اتفاقية إطارية على تدابير إلزامية لتسوية الخلافات، فهذه مسألة يجب أن تترك لتقدير الدول المعنية.
    Au cours de la période considérée, les activités du Comité ont porté sur un grand nombre de questions complexes découlant de l'application des mesures obligatoires en vigueur. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، شملت أنشطة اللجنة نطاقا واسعا من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية السارية.
    Les politiques recourent souvent à une combinaison de mesures obligatoires ou réglementaires et à des approches volontaires, notamment des mesures dynamiques destinées à promouvoir des solutions de remplacement à faible potentiel de réchauffement global (PRG). UN والسياسات في كثير من الأحيان تُطبق مزيجاً من التدابير الإلزامية أو التنظيمية والنُهوج الطوعية، مثل تدابير استباقية لتعزيز البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي.
    S'agissant des mesures écologiques, il serait demandé aux exploitants agricoles de respecter des mesures obligatoires concernant les sols, le carbone et la biodiversité. UN وفي ما يتعلق بمراعاة البيئة، سوف يتعين على المزارعين احترام التدابير الإلزامية المرتبطة بالتربة وانبعاثات الكربون والتنوع البيولوجي.
    S'agissant du secteur privé, outre les mesures obligatoires minimales prévues par la loi, les travailleurs sont gouvernés par les dispositions des conventions collectives s'il en existe. UN فيما يتعلق بالقطاع الخاص في مالطة، بالإضافة إلى الحد الأدنى من التدابير الإلزامية التي يدخلها القانون، تحكم الموظفين أحكام ضمن اتفاقاتهم الجماعية، في حالة وجودها.
    Cette loi présente des mécanismes simples, articulés autour d'un équilibre entre mesures obligatoires et dispositions financières, tout en ne remettant pas en cause l'architecture électorale actuelle. UN ويوفر هذا القانون آليات بسيطة تدور حول التوازن بين التدابير الإلزامية والأحكام المالية دون المساس بالهيكل الانتخابي الحالي.
    La Commission a pris des mesures pour réduire les effets nocifs de la pêche du thon rouge sur les espèces écologiquement apparentées et les prises accessoires, telles que des mesures obligatoires pour réduire les prises accessoires d'oiseaux de mer. UN واتخذت اللجنة تدابير للحد من تأثير صيد أسماك التونة الجنوبية زرقاء الزعانف على الأنواع المقترنة إيكولوجيا والمصيد المرتجع، من قبيل التدابير الإلزامية للتخفيف من حدة المصيد العرضي من الطيور البحرية.
    Dans ses résolutions 1735 (2006) et 1822 (2008), le Conseil a réaffirmé les mesures obligatoires existantes. UN وأعاد المجلس في قراريه 1735 (2006) و 1822 (2008) تأكيد التدابير الإلزامية القائمة.
    Le Gouvernement argentin a indiqué qu'il n'appliquait pas de mesures de contrainte unilatérales dans le cadre de ses relations économiques avec d'autres États, à l'exception des mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité. UN أفادت حكومة الأرجنتين بأنها لا تطبق أي تدابير قسرية من جانب واحد في علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى, باستثناء التدابير الإلزامية النابعة من المقررات التي يتخذها مجلس الأمن.
    Dans son rapport de 2007, le Représentant spécial a décrit en détail les nouvelles initiatives multipartites associant secteurs public et privé et combinant mesures obligatoires et mesures volontaires, ainsi que l'autoréglementation des secteurs et des entreprises. UN وقدم تقرير الممثل الخاص لعام 2007 عرضاً مفصَّلاً لمبادرات مبتكرة لأصحاب مصلحة متعددين، ولهجين من القطاعين العام والخاص جمع بين التدابير الإلزامية والطوعية، والتنظيم الذاتي للصناعات والشركات.
    Les mesures obligatoires imposées en vertu de l'Article 41 (Chapitre VII) de la Charte des Nations Unies constituent pour le Conseil de sécurité un outil important pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. UN 56 - تشكل التدابير الإلزامية التي تفرض بموجب المادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أداة مهمة من الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في سياق سعيه إلى صون أو إعادة السلام والأمن الدوليين.
    Le volume des services de secrétariat et d'appui fournis par la Division des affaires du Conseil de sécurité augmentera sensiblement du fait de la multiplication du nombre de missions d'établissement des faits et de groupes d'experts créés par le Conseil pour étudier l'efficacité et l'impact des mesures obligatoires imposées par lui. UN وسيزيد الدعم وخدمات السكرتارية المقدمين من شعبة شؤون مجلس الأمن زيادة كبيرة في ضوء تكرار لجوء المجلس إلى الممارسة المتعلقة بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وإنشاء أفرقة خبراء متعددة تعالج التدابير الإلزامية التي يفرضها المجلس.
    Le concept de souplesse dans l'instrument a également été examiné, en particulier la question de savoir s'il convenait de prévoir une certaine souplesse entre les mesures obligatoires et les mesures facultatives ou s'il devrait y avoir des mesures obligatoires dont la mise en œuvre au niveau national bénéficierait d'une plus grande souplesse. UN وجرت أيضاً مناقشة لمفهوم المرونة في الصك، ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي التركيز على المرونة بين التدابير الإلزامية والتدابير الطوعية، أو إذا كان ينبغي وضع تدابير إلزامية تتيح مرونة أكبر في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Autres mesures obligatoires : expulsion UN تدابير إلزامية أخرى: الترحيل والطرد
    La circulaire soulignait que la résolution, qui imposait des mesures obligatoires adoptées en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, était juridiquement contraignante pour tous les États. UN وأكدت التعليمات على أن القرار، الذي يفرض تدابير إلزامية متخذة وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزم قانونا لجميع الدول.
    S'agissant de l'importante question de la consultation, nous voudrions demander au Conseil d'examiner attentivement la capacité des États Membres lors de son examen de nouvelles mesures obligatoires. UN وبالنسبة للمسألة الهامة المتمثلة في إجراء المشاورات، نلتمس أن يقيّم المجلس بعناية قدرات الدول الأعضاء حينما ينظر في اتخاذ تدابير إلزامية جديدة.
    . Ces mesures obligatoires sont régulièrement complétées par des mesures additionnelles fortement recommandées, comme le recours au pilotage, qui permet de cibler les navires et les types de cargaisons présentant les plus grands risques. UN ويجري استكمال هذه التدابير الالزامية باستمرار عن طريق إضافة تدابير يوصى بقوة باتباعها، من قبيل استخدام نظام اﻹرشاد الملاحي الذي يستهدف السفن وأنواع الحمولة التي يوجد احتمال كبير بأن تنجم عنها أخطار.
    5. Au cours de la période considérée, le Comité s'est essentiellement penché sur toute une série de questions complexes découlant de l'application des mesures obligatoires. UN ٥ - شملت اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مجموعة كبيرة من القضايا المعقدة الناشئة عن تنفيذ التدابير الالزامية.
    Hormis les mesures obligatoires découlant des décisions adoptées par le Conseil de sécurité, le Gouvernement de la République argentine n'applique pas de mesures coercitives unilatérales dans ses relations économiques avec les autres Etats. UN لا تطبق حكومة جمهورية اﻷرجنتين تدابير قسرية من جانب واحد أو تمارس ضغطا في علاقاتها الاقتصادية مع الدول اﻷخرى، فيما عدا في حالة تدابير ملزمة ناشئة عن قرارات يعتمدها مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more