"mesures palliatives" - Translation from French to Arabic

    • العمل الإيجابي
        
    • اﻹجراء اﻹيجابي
        
    • إجراءات تخفيفية
        
    • الإجراءات الإيجابية
        
    • تدابير تصحيحية
        
    • التدابير الإيجابية
        
    • باﻹجراء اﻹيجابي
        
    • للعمل الإيجابي
        
    • بالعمل الإيجابي
        
    • إجراءات إيجابية
        
    • العمل الايجابي
        
    • تدابير للعمل اﻹيجابي
        
    • عمل إيجابي
        
    • العمل اﻹيجابي لصالح
        
    • لﻹجراء اﻹيجابي
        
    Il y a eu une amélioration sensible du nombre de filles qui ont terminé leurs études secondaires et postsecondaires en 2006 grâce aux mesures palliatives. UN وطرأ تحسن ملحوظ على عدد الفتيات اللائي يتخرجن من المرحلة الثانوية والتعليم الجامعي في عام 2006 من خلال العمل الإيجابي.
    Il s'agit d'un progrès important par rapport à la loi de 1977 qui n'autorisait les mesures palliatives que dans le domaine de la formation. UN ويشكل هذا تطورا كبيرا بالنسبة لقانون 1977 الذي قصر تدابير العمل الإيجابي على التدريب.
    4.4 Les mesures palliatives dans les politiques et programmes gouvernementaux 80 UN اﻹجراء اﻹيجابي في سياسات الحكومة وبرامجها
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège. UN تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Comme il est indiqué dans ce rapport à propos de l'article 4, le Gouvernement a pris des mesures palliatives afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et la vie publique. UN كما أشير إليه في المادة 4 في هذا التقرير، اتخذت الحكومة تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، عن طريق الإجراءات الإيجابية في المقام الأول.
    Ils devraient aussi indiquer de quelle manière le critère de l'égalité d'accès est rempli, si des mesures palliatives ont été introduites et, dans l'affirmative, quelle en est l'ampleur. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    Les plans d'action doivent être soumis au Bureau pour l'égalité des chances pour approbation avant de commencer à mettre en oeuvre les mesures palliatives. UN ويجب أن تقدم خطط العمل إلى مكتب تكافؤ الفرص لإقرارها قبل بدء تنفيذ التدابير الإيجابية.
    Les actions visant à donner des moyens d'action à ces femmes doivent aussi être étayées par les dispositions relatives aux mesures palliatives figurant dans la Loi sur les autorités traditionnelles, qui vient d'être promulguée, et dans le projet de loi sur les coopératives. UN ومن شأن اﻷحكام المتعلقة باﻹجراء اﻹيجابي في قانون السلطات التقليدية الذي صدر حديثا والمشروع المقترح للتعاونيات، المساعدة أيضا في تمكين المرأة الريفية.
    Les commentaires des articles 2, 5 et 7 traitent des mesures palliatives prises dans la fonction publique et le secteur public. UN ويشير الشرح الوارد في المواد 2 و 5 و 7 إلى تدابير العمل الإيجابي في الخدمة المدنية والقطاع العام.
    D'autre part, le neuvième Plan propose des mesures palliatives pour permettre une participation des femmes aux activités de développement. UN وعلاوة على ذلك، تتوخى الخطة التاسعة أن يكفل العمل الإيجابي مشاركة المرأة في الأنشطة الإنمائية.
    Dans les aspects de la vie où cela est nécessaire, nous appliquons des mesures palliatives (provisoires) pour faciliter l'égalité entre hommes et femmes. UN وتنفذ تدابير العمل الإيجابي التي تيسر المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات الحياة التي تحتاج إلى ذلك.
    4.5 Mise en œuvre des mesures palliatives dans le domaine de l'emploi UN تطبيق العمل الإيجابي في العمل البغاء والاتجار بالنساء
    Le Ministère du travail a créé un organisme indépendant, la Commission pour l'équité en matière d'emploi, chargé d'administrer la législation concernant les mesures palliatives. UN وقد أسست وزارة العمل وكالة مستقلة تعرف بلجنة إنصاف العمالة لإدارة قانون العمل الإيجابي.
    La loi relative aux mesures palliatives en matière d'emploi comporte des dispositions réprimant les violations de ses stipulations. UN وفي قانون العمل الإيجابي حكم يعاقب أي فرد ينتهك أحكام هذا القانون.
    7.3 mesures palliatives adoptées pour les premières élections locales 97 UN اﻹجراء اﻹيجابي في أول انتخابات للحكم المحلي في ناميبيا
    Après de nouvelles consultations, ce document devrait servir de base à une loi sur les mesures palliatives en faveur des femmes et d'autres groupes défavorisés sur le marché du travail. UN وبعد إجراء المزيد من المشاورات، من المتوقع أن تشكل هذه السياسة اﻷساس اللازم ﻹصدار تشريع بتنفيذ اﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة وفئات مستهدفة أخرى في سوق العمل.
    Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la mission ou le Siège. UN وتطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات.
    Il l'invite à communiquer des données sur le nombre de bénéficiaires de mesures palliatives faisant partie de ces groupes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المنتمين إلى هذه الجماعات الذين استفادوا من هذه الإجراءات الإيجابية.
    Ils devraient aussi indiquer de quelle manière le critère de l'égalité d'accès est rempli, si des mesures palliatives ont été introduites et, dans l'affirmative, quelle en est l'ampleur. UN وكذلك، يجب أن تبين التقارير كيفية استيفاء شرط المساواة وما إذا كانت اتخذت تدابير تصحيحية وإلى أي مدى في حالة اتخاذها.
    L'État partie devrait faire tout son possible pour améliorer la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, si nécessaire au moyen de mesures palliatives appropriées, de façon à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des articles 3 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهد ممكن لتحسين تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص، بأن تتخذ، عند اللزوم، التدابير الإيجابية المناسبة إعمالاً لالتزاماتها بموجب المادتين 3 و26.
    Les femmes demeurent sous-représentées dans la vie publique et politique, mais des mesures palliatives originales ont été prises pour y remédier dans certains secteurs. UN ومازال تمثيل المرأة ناقصا في الحياة العامة والسياسية، ولكن تم استخدام نهج مبتكرة تتعلق باﻹجراء اﻹيجابي من أجل المساعدة في إصلاح الوضع في مجالات معينة.
    Il est presque entièrement financé par l'État au titre des mesures palliatives. UN ويتلقى المجلس كثيرا من تمويله الأساسي من الحكومة كتدبير للعمل الإيجابي.
    Des mesures palliatives continueront d'être prises lorsqu'elles s'avéreront nécessaires. UN وسيستمر الاضطلاع بالعمل الإيجابي كلما لزم الأمر.
    Il y a cependant des domaines spécifiques dans lesquels des mesures palliatives ont été prises pour corriger les cas où la participation des femmes n'est pas égale à celle des hommes. 5.2 Mesures en faveur des personnes désavantagées UN إلا أنه توجد ميادين محددة اتخذت فيها إجراءات إيجابية لمعالجة مجالات يُتصور أنه توجد فيها فجوات فيما يتعلق بمشاركة الرجل مقارنة بمشاركة المرأة.
    mesures palliatives dans la formation UN العمل الايجابي في مجال التدريب
    La représentante a informé le Comité que des mesures palliatives avaient été mises en oeuvre en faveur de la femme dans les domaines de la participation à la vie politique et de la prise des décisions, de l’emploi et de l’éducation. UN ٢١٢ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه قد تم تنفيذ تدابير للعمل اﻹيجابي في مجالات المشاركة السياسية، وصنع القرار، والعمالة، والتعليم.
    Comme dans d'autres pays sudaméricains, son gouvernement avait pris des mesures palliatives jugées essentielles pour combattre le racisme, la discrimination raciale et pour éliminer la pauvreté parmi les personnes d'ascendance africaine. UN وعلى غرار بلدان أمريكا الجنوبية الأخرى، فقد قامت الحكومة بمبادرات عمل إيجابي تعتبر أساسية في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، والقضاء على الفقر بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'UNICEF préconise vivement et explicitement des mesures palliatives en faveur de l'éducation des filles. UN وتدعو اليونيسيف بشدة وصراحة إلى العمل اﻹيجابي لصالح تعليم البنات.
    Une solution ambitieuse sera apportée à ce problème grâce au projet de loi sur les mesures palliatives. UN وسوف تعالج هذه المشكلة بأسلوب بعيد المدى بموجب التشريع المقترح لﻹجراء اﻹيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more