"mesures peuvent" - Translation from French to Arabic

    • التدابير يمكن أن
        
    • التدابير قد
        
    • التدابير أن
        
    • يمكن ﻷفعال
        
    • الخطوات يمكن أن
        
    • التدابير تستطيع أن
        
    • والمجال متسع
        
    • وهناك تدابير
        
    • السياسات أن
        
    Ces systèmes et dispositifs ainsi que d'autres mesures peuvent constituer des mesures de protection connexes pour les zones maritimes particulièrement vulnérables. UN وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية.
    Ces mesures peuvent avoir un effet particulièrement dommageable sur les communautés vulnérables, y compris de conduire à la radicalisation. UN فهذه التدابير يمكن أن تضر الجماعات الضعيفة بشكل خاص، مع احتمال أن تؤدي إلى التطرف.
    Ces mesures peuvent en effet, de l'avis de ma délégation, contribuer à la stabilité régionale, ainsi qu'à la paix et à la stabilité internationales. UN وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين.
    Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. UN ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية.
    Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. UN ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية.
    Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    L'Inde peut-elle indiquer si ces mesures peuvent être appliquées en coopération avec un autre État ou à la demande de celui-ci? UN وهل يمكن أن تتفضل الهند بشرح ما إذا كانت هذه التدابير يمكن أن تستخدم بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلبها؟
    Ces mesures peuvent également être appliquées en coopération avec un autre État ou à la demande de celui-ci si elles sont expressément prévues par un accord d'entraide judiciaire. UN وهذه التدابير يمكن أن تستخدم أيضا بالتعاون مع دولة أخرى أو بناء على طلبها في الحدود المنصوص عليها بالتحديد بموجب اتفاق المساعدة القانونية المتبادلة.
    Nous pensons que de telles mesures peuvent contribuer à un environnement stable de paix et de sécurité entre les États par la confiance et une meilleure transparence afin de minimiser les incompréhensions. UN ونرى أن تلك التدابير يمكن أن تعزز بيئة مستقرة للسلام والأمن بين الدول ببناء الثقة وتعزيز الشفافية للحد من سوء الفهم.
    Certaines de ces mesures peuvent également faciliter l'accès injustifié aux documents financiers, de voyage et médicaux des particuliers, et accroître la possibilité que certains d'entre eux soient la cible d'une surveillance indue. UN كما أن بعض هذه التدابير يمكن أن تفضي إلى الاطلاع بلا داع على سجلات الأفراد المالية والطبية وما يتعلق منها بالأسفار وأن تزيد من إمكانية استهداف بعض الأفراد خطأً للتحري عنهم بلا داعٍ.
    Nous pensons que de telles mesures peuvent contribuer à créer un environnement stable de paix et de sécurité entre les États par la confiance et une meilleure transparence pour réduire les malentendus. UN ونعتقد أن هذه التدابير يمكن أن تشجع تهيئة بيئة مستقرة للسلم والأمن بين الدول من خلال بناء الثقة وزيادة الشفافية للحد من أوجه سوء التفاهم إلى أقصى حد.
    De telles mesures peuvent aider les femmes rurales à sortir de leur situation d'insécurité et de vulnérabilité, et leur permettre de participer davantage à la vie économique en tant que travailleuses, employeuses, consommatrices et citoyennes. UN ومثل هذه التدابير يمكن أن تساعد في التغلب على حالة اللاأمن والاستضعاف في حياة المرأة الريفية مع تمكينها من مشاركة أوسع في الحياة الاقتصادية بوصفها عاملة وربّة عمل ومستهلِكة ومواطنة في آن واحد.
    Considérant l’importance et l’efficacité des mesures de confiance prises sur l’initiative et avec la participation de tous les États concernés, et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu’à la sécurité internationale, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، ذلك أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار اﻹقليمي وفي اﻷمن الدولي،
    Considérant l’importance et l’efficacité des mesures de confiance prises sur l’initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu’à la sécurité internationale, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، من حيث أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار اﻹقليمي وفي اﻷمن الدولي،
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو على ممارستها.
    Toutefois, ces mesures peuvent ne pas suffire à protéger la victime. UN غير أن هذه التدابير قد لا تكون كافية لحماية الضحية.
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    Ces mesures peuvent consister notamment à: UN ويمكن لهذه التدابير أن تهدف على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Ces mesures peuvent stimuler la croissance économique et le développement durable. UN ومن شأن تلك التدابير أن تنشط النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    En examinant les critères qui auront pu être appliqués, le Comité prendra acte que certaines mesures peuvent avoir plusieurs objectifs. UN وعند نظر اللجنة في المعايير التي يمكن أن تكون قد استعملت، ستعترف بأنه يمكن ﻷفعال معينة أن تكون لها أغراض متباينة.
    De telles mesures peuvent éliminer un obstacle majeur et évitable à l'assistance. UN فمثل هذه الخطوات يمكن أن تتصدى لعقبة رئيسية لا يمكن تجنبها، وتتعلق بالمساعدة الفعالة.
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États intéressés, et compte tenu des particularités de chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في اعتبارها المميزات الخاصة بكل منطقة، إذ أن هذه التدابير تستطيع أن تساهم في الاستقرار الإقليمي،
    De nombreuses mesures peuvent être prises pour renforcer les conditions d'obtention de licences d'exportation et d'importation ainsi que de certificats d'utilisation finale et effectuer les recoupements avec les documents de transport et d'autres documents pertinents. UN والمجال متسع لتحسين الوثائق المطلوبة لإصدار تراخيص التصدير والاستيراد وشهادات المستعملين النهائيين وإسنادها الترافقي مع وثائق النقل وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    Diverses mesures peuvent être examinées pour promouvoir et renforcer la sécurité internationale. UN وهناك تدابير متنوعة يصح النظر فيها بغية تعزيز ودعم اﻷمن الدولي.
    Ces mesures peuvent viser soit à prévenir les effets néfastes de la mondialisation soit à les atténuer, ou les deux à la fois. UN وبوسع هذه السياسات أن تمنع اﻵثار السلبية للعولمة أو أن تخفف منها أو أن تؤدي إلى تحقيق هاتين النتيجتين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more