"mesures pour aider" - Translation from French to Arabic

    • التدابير لمساعدة
        
    • الإجراءات لمساعدة
        
    • تدابير لمساعدة
        
    • الخطوات اللازمة لمساعدة
        
    • تدابير تساعد
        
    L'Oman formule l'espoir que la communauté internationale prendra des mesures pour aider les pays en développement à développer leurs échanges commerciaux et leurs investissements. UN وأعرب عن الأمل في أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير لمساعدة البلدان النامية في تنمية قطاعي التجارة والاستثمار فيها.
    Il invite en outre l'État partie à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    Il l'invite en outre à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. UN كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية.
    151. La République du Yémen a pris de nombreuses mesures pour aider ces détenus: UN 151- اتخذت الجمهورية اليمنية العديد من الإجراءات لمساعدة المعتقلين منها:
    Les organisations non gouvernementales et les institutions multilatérales ont également pris des mesures pour aider des femmes qui ont survécu aux viols dans des zones de conflits. UN واتخذت منظمات غير حكومية ووكالات متعددة الأطراف أيضا تدابير لمساعدة الناجيات من الاغتصاب في مناطق الصراع.
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    Il vaudrait mieux préconiser ici des mesures pour aider les travailleurs à s'adapter aux mutations du marché. UN وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة.
    Le Gouvernement fédéral, les gouvernements régionaux et des ONG ont pris un certain nombre de mesures pour aider les victimes. UN واتخذت حكومة الاتحاد وحكومات الولايات إلى جانب المنظمات غير الحكومية عدداً من التدابير لمساعدة الضحايا.
    26. De nombreux bureaux de pays offrent une forme quelconque de soutien ou prennent d'autres mesures pour aider les gouvernements à appliquer les procédures qui diffèrent des leurs. UN ٢٦ - وتوفر مكاتب قطرية كثيرة نوعا من وحدات الدعم أو غيرها من التدابير لمساعدة الحكومات في التصدي للاجراءات ﻷنها تختلف عن إجراءات الحكومات.
    Tout comme d'autres, les États-Unis ont pris un certain nombre de mesures pour aider d'autres pays à mettre en place un système de surveillance des maladies et d'intervention et pour coopérer avec eux. UN واتخذت الولايات المتحدة عددا من التدابير لمساعدة الأمم الأخرى وإقامة شراكات معها في بناء قدرة مراقبة الأمراض وقدرات الاستجابة، وهو ما فعلته دول أخرى أيضا.
    Le Gouvernement kazakh prend actuellement des mesures pour aider les personnes qui ont participé aux opérations de secours de Tchernobyl et a multiplié par quatre les allocations mensuelles spéciales que l'État accorde à ces personnes. UN وتقوم حكومة كازاخستان باتخاذ التدابير لمساعدة هؤلاء الناس الذي شاركوا في عمليات الإنقاذ في تشيرنوبيل وضاعفت أربع مرات الإعانات الشهرية الخاصة التي تقدمها الدولة لتلك الفئة.
    La Trésorerie a également pris un ensemble de mesures pour aider les missions de maintien de la paix à réduire les frais bancaires locaux, à trouver de nouvelles modalités de convoyage des fonds dans les zones de mission par le personnel des Nations Unies et à réduire les primes d'assurance des espèces en transit. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الخزانة بتنفيذ مجموعة من التدابير لمساعدة بعثات حفظ السلام على تخفيض رسوم المصارف المحلية، وإيجاد وسائل بديلة لقيام موظفي الأمم المتحدة بنقل الأموال إلى مناطق البعثات وداخلها، وتخفيض رسوم التأمين على المبالغ النقدية المنقولة.
    33. Les fournisseurs de services de logistique prennent souvent différentes mesures pour aider les pays du monde entier à simplifier les procédures douanières afin d'améliorer les perspectives de cette branche d'activité. UN 33- وغالباً ما يتخذ مقدمو الخدمات اللوجستية العديد من التدابير لمساعدة البلدان عبر العالم على تبسيط الإجراءات الجمركية بغية تعزيز إمكانات الصناعة.
    l) Adoption de nouvelles mesures pour aider les États parties qui en font la demande à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports et à élaborer leur document de base commun; UN (ل) اتخاذ المزيد من التدابير لمساعدة الدول الأطراف، بناء على طلبها، في التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وإعداد الوثائق الأساسية المشتركة؛
    l) Adoption de nouvelles mesures pour aider les États parties qui en font la demande à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports et à élaborer leur document de base commun; UN (ل) اتخاذ المزيد من التدابير لمساعدة الدول الأطراف، بناء على طلبها، في التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وإعداد الوثائق الأساسية المشتركة؛
    Demande instamment aux Parties concernées de commencer à prendre des mesures pour aider les Parties non visées à l'annexe I de la Convention à renforcer leurs capacités afin de faciliter leur participation au mécanisme pour un développement propre; UN 1 - يحث الأطراف المعنية على البدء بتنفيذ الإجراءات لمساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للإتفاقية، في بناء القدرات بهدف تيسير مشاركتها في آلية التنمية النظيفة؛
    Le Conseil pensait, comme le Secrétaire général, que, si la situation sur le plan de la sécurité ne s'améliorait pas dans un délai très bref, le Conseil devrait envisager de nouvelles mesures pour aider le Gouvernement indonésien à atteindre cet objectif compte tenu des vues exprimées par la mission du Conseil de sécurité à Jakarta. UN وشاطروا الأمين العام رأيه القائل بضرورة النظر في اتخاذ مزيد من الإجراءات لمساعدة حكومة إندونيسيا على تحقيق هذا الهدف، إذا لم يتحسن الوضع الأمني في غضون فترة زمنية قصيرة، مع مراعاة وجهات نظر بعثة مجلس الأمن في جاكرتا.
    La représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.
    La représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.
    La nécessité du retour à la normalité constitutionnelle en Guinée-Bissau a été soulignée pendant les réunions, et la communauté internationale a été invitée à prendre des mesures pour aider le pays à trouver, en ayant recours à une approche d'ensemble, une solution durable à ses problèmes multiples. UN وخلال الاجتماعــات، تم التأكيد على ضــرورة الرجــوع إلى الوضــع الدستــوري الطبيعي في غينيــا - بيساو، وأُهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة هذا البلد على إيجاد حل دائم لمشاكله المتعددة الأوجه من خلال نهج شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more