"mesures pour renforcer" - Translation from French to Arabic

    • الخطوات لتعزيز
        
    • التدابير لتعزيز
        
    • تدابير لتعزيز
        
    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • التدابير لتحسين
        
    • الخطوات الرامية إلى تعزيز
        
    • خطوات لتعزيز
        
    • التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • الخطوات اللازمة لتعزيز
        
    • الإجراءات لتعزيز
        
    • التدابير لتدعيم
        
    • الخطوات لتقوية
        
    • الخطوات من أجل دعم
        
    • إجراءات لتعزيز
        
    • الإجراءات لتقوية
        
    Il faut espérer que tous les États dotés d'armes nucléaires participeront aux efforts de désarmement nucléaire et prendront de nouvelles mesures pour renforcer la transparence. UN ومن المؤمل أن كل الدول الحائزة للأسلحة النووية سوف تشارك في جهود نزع السلاح وتتخذ مزيدا من الخطوات لتعزيز الشفافية.
    Il faut prendre d'autres mesures pour renforcer la confiance dans le commerce électronique. UN ويلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز الثقة في التجارة الإلكترونية.
    En ce qui concerne la question importante de la réponse aux catastrophes, un certain nombre de mesures pour renforcer les capacités de réserve ont été prises. UN وفيما يتصل بمسألــة الاستجابة للكوارث، اتخذ عدد من التدابير لتعزيز القــدرات الاحتياطيــة.
    La Mission a adopté un certain nombre de mesures pour renforcer le processus de la comptabilisation en pertes et de la cession de biens. UN اتخذت البعثة عددا من التدابير لتعزيز قدرتها على رصد عمليات شطب الممتلكات والتصرف فيها.
    La Direction de la Santé prendra des mesures pour renforcer les compétences linguistiques et culturelles du personnel des services de santé. UN وستنفذ مديرية الصحة تدابير لتعزيز الكفاءة اللغوية والثقافية لدى العاملين في مؤسسات الصحة.
    En liaison avec les autorités locales, elle a pris une série de mesures pour renforcer la sécurité de son personnel et de ses locaux. UN وقامت البعثة، بالتنسيق مع السلطات المحلية، بتنفيذ جملة من التدابير الرامية إلى تعزيز أمن موظفي البعثة ومبانيها.
    199. En application de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, le PNUD a pris un certain nombre de mesures pour renforcer le système des coordonnateurs résidents. UN ١٩٩ - واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، اتخذ البرنامج اﻹنمائي عددا من الخطوات لتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    199. En application de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, le PNUD a pris un certain nombre de mesures pour renforcer le système des coordonnateurs résidents. UN ١٩٩ - واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، اتخذ البرنامج اﻹنمائي عددا من الخطوات لتعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    En outre, il recommande de nouveau à l'État partie de prendre davantage de mesures pour renforcer la coordination entre les divers organes et institutions de l'État chargés de la protection des droits des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز التنسيق بين مختلف مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل.
    Enfin, le Liechtenstein a pris un certain nombre de mesures pour renforcer encore son régime de prévention contre l'utilisation impropre de son centre financier à des fins criminelles. UN واتخذت ليختنشتاين في الآونة الأخيرة عددا من التدابير لتعزيز نظام الوقاية من إساءة استخدام مركزها المالي لأغراض إجرامية.
    ● Les membres du Comité administratif de coordination, sous la présidence du Secrétaire général, continueront à prendre des mesures pour renforcer la cohérence et l'efficacité des activités du système des Nations Unies. UN ● سيعمل أعضاء لجنة التنسيق الادارية، برئاسة اﻷمين العام، على اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تماسك أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وتأثير هذه اﻷعمال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures pour renforcer ses efforts de coordination et faire en sorte que le Comité de probation et de protection de l'enfance soit pleinement opérationnel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتعزيز ما تبذله من جهود تنسيقية وضمان اضطلاع مجلس مراقبة السلوك ورفاه الطفل بمختلف المهام المنوطة به.
    La CEA a donc pris des mesures pour renforcer ses bureaux sous-régionaux. UN ومن ثمَّ، اتخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تدابير لتعزيز مكاتبها دون الإقليمية.
    L'Organisation devrait prendre des mesures pour renforcer la gestion des biens et faire en sorte que des sauvegardes adéquates soient en place pour empêcher le gâchis et les pertes financières. UN وينبغي للمنظمة أن تتخذ تدابير لتعزيز إدارة الأصول وكفالة اتخاذ الضمانات الكافية لمنع فقدان النفايات والأموال.
    Le Gouvernement marocain a pris des mesures pour renforcer les valeurs éthiques dans l'administration et rehausser les normes régissant la vie publique. UN اتخذت حكومة المغرب تدابير لتعزيز القيم الأخلاقية في إدارتها ولتحسين المعايير التي تحكم الحياة العامة.
    39. Le Comité encourage le Gouvernement pakistanais à continuer de prendre des mesures pour renforcer le système de soins de santé primaires. UN ٩٣ - واللجنة تشجع الحكومة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷساسية.
    À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها.
    Nous constatons qu'il reste encore du chemin à parcourir et nous avons pris aujourd'hui un certain nombre de mesures pour renforcer non seulement notre sécurité, mais aussi celle de la planète. UN ونقر بأنه يلزم عمل المزيد وقد اتخذنا اليوم عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز ليس فقط أمننا، ولكن أيضا اﻷمن العالمي.
    Le Comité a noté que les organisations non gouvernementales participantes avaient pris des mesures pour renforcer leur coordination à l'échelon régional. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية المشاركة اتخذت خطوات لتعزيز التنسيق الاقليمي فيما بينها.
    Prendre des mesures pour renforcer l'efficacité de l'action des autorités chargées de l'inspection du travail. UN اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلطات الإنفاذ المنوطة بالأجهزة المعنية بالتحقيق في مجال العمل.
    Il est temps de prendre des mesures pour renforcer la transparence et la confiance dans ce domaine. UN وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في هذا المجال.
    Le rapport recommande aussi au Groupe d'experts de prendre certaines mesures pour renforcer l'application de la résolution. UN وأوصى بأن يتخذ الفريق عددا من الإجراءات لتعزيز المضي في تنفيذ القرار.
    En 2013, la direction a mis en place de nouvelles mesures pour renforcer le système de contrôle interne. UN 47 - في عام 2013 أدخلت الإدارة مزيداً من التدابير لتدعيم نظام المراقبة الداخلية.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit prendre des mesures pour renforcer les institutions financières internationales afin de leur donner les moyens de répondre aux crises lorsqu'elles surviennent, en tenant dûment compte des caractéristiques spécifiques aux pays concernés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات لتقوية المؤسسات المالية الدولية لتمكينها من التصدي للأزمات عند نشوئها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات الخاصة للبلدان المعنية.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre de nouvelles mesures pour renforcer le Conseil national pour l’enfance et la coordination entre les différents organismes publics, ministères et conseils de la résistance chargés de mettre en oeuvre les droits de l’enfant aux niveaux tant national que local. UN ١٠٧١- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات من أجل دعم المجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال فضلا عن تنسيق اﻷعمال بين مختلف الهيئات الحكومية والوزارات ومجالس المقاومة المشتركة في إعمال حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Comité a également été informé par le DAM que celui-ci avait pris des mesures pour renforcer la gestion des biens non durables. UN وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس أيضا بأنها اتخذت إجراءات لتعزيز إدارة الممتلكات المستهلكة.
    Il a déclaré que le FNUAP avait adopté toute une série de mesures pour renforcer la gestion des dépenses d'exécution nationale et pour améliorer la responsabilisation de chacun, renforcer les contrôles dans les bureaux de pays et résoudre les différentes questions soulevées par les commissaires aux comptes. UN وذكر أن الصندوق قد اتخذ سلسلة من الإجراءات لتقوية إدارة نفقات التنفيذ الوطني وتحسين المساءلة العامة، وتقوية الضوابط في المكاتب القطرية، ومعالجة مختلف المسائل التي أثارها مراجعو الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more