"mesures pourraient être prises" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي يمكن اتخاذها
        
    • الخطوات التي يمكن اتخاذها
        
    • بإمكان الدولة الطرف اتخاذ تدابير
        
    • يمكن اتخاذ تدابير
        
    • إنه ينبغي اتخاذ خطوات
        
    • يمكن اتخاذه من تدابير
        
    • يمكن اتخاذه من خطوات
        
    Enfin, il demande au Président du Sous-Comité quelles mesures pourraient être prises pour améliorer le mécanisme des visites dans les États parties. UN وأخيرا، استفسر من رئيس اللجنة الفرعية عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز آلية الزيارات القطرية إلى الدول الأطراف.
    Les États parties pourraient se pencher sur le point de savoir quelles mesures pourraient être prises afin de réduire les risques éventuels pour les civils. UN ويمكن بحث ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من الخطر الذي يمكن أن يتعرض لـه المدنيون.
    Toutefois, nous pensons qu'en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN غير أنه، ريثما يحرز تقدماً بشأن مبادرة من هذا القبيل، نعتقد بأن ثمة عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    Quelles mesures pourraient être prises pour aider les pays en développement à cet égard? UN فما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لمساعدة البلدان النامية في هذا الشأن؟
    Elle demande au Rapporteur spécial quelles mesures pourraient être prises pour renforcer les mécanismes en faveur d'une sensibilisation et d'une utilisation accrues des méthodes scientifiques médico-légales. UN وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الآليات من أجل زيادة الوعي واستخدام علم الطب الشرعي.
    5) Le Comité relève avec satisfaction la création du Centre national des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, tout en considérant que d'autres mesures pourraient être prises en vue de doter ce centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes pour en assurer le bon fonctionnement (art. 2). UN (5) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإنشاء المركز الوطني لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، ومع ذلك تعتبر أن بإمكان الدولة الطرف اتخاذ تدابير إضافية بهدف تزويد المركز بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لأداء مهامه على أكمل وجه (المادة 2).
    Quant à la question des meilleures modalités possibles d'internalisation des coûts environnementaux, des mesures pourraient être prises au niveau multilatéral, régional ou national, ou encore au niveau des producteurs, pour qu'il n'y ait pas de perte de compétitivité. UN وفيما يتعلق بمسألة كيف يمكن على أفضل نحو تحقيق استيعاب التكاليف البيئية داخلياً، يمكن اتخاذ تدابير على الصﱡعد المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والوطنية أو على صعيد المنتجين من أجل عدم فقدان القدرة على المنافسة.
    D'autres mesures pourraient être prises pour renforcer le régime de non-prolifération. UN 37 - وأضاف قائلا إنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Quelles mesures pourraient être prises pour améliorer la situation au profit des écoles publiques ? UN وسأل عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوضع لفائدة المدارس الحكومية.
    La représentante de la France souhaite savoir quelles mesures pourraient être prises pour remédier à ces problèmes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشكلة.
    La Rapporteuse spéciale a décidé de se rendre dans cette région pour y étudier l'impact du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et voir quelles mesures pourraient être prises pour y mettre fin. UN واختارت المقررة الخاصة زيارة المنطقة الساحلية أيضاً لدراسة أثر السياحة على استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لوضع حد لهذا الاستغلال.
    Il se demande quelles mesures pourraient être prises pour protéger les économies fragiles devant de telles situations, et il souhaiterait que le rôle de suivi du Fonds monétaire international (FMI) soit plus clairement défini. UN وتساءل عن كنه التدابير التي يمكن اتخاذها لحماية الاقتصادات الهشة في مثل هذه الحالات، وعما إذا كان من الضروري زيادة تحديد دور المراقبة الذي يقوم به صندوق النقد الدولي.
    Elle voudrait savoir pourquoi Israël estimait pouvoir agir comme il l'a fait et quelles mesures pourraient être prises pour apporter une solution à la situation. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة السبب في شعور إسرائيل بأنه يمكنها أن تفعل ما فعلته، وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لحسم هذا الموقف.
    Sachant que beaucoup d'États n'ont pas accédé aux demandes de visite adressées par le Rapporteur spécial, la représentante de la Suisse demande quelles mesures pourraient être prises pour inciter un nombre croissant d'entre eux à accepter une visite. UN ولما كانت ممثلة سويسرا تعلم أن دولا عديدة لم تستجب لطلبات الزيارة المقدمة من المقرر الخاص، فقد سألت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لحمل عدد متزايد من هذه الدول على قبول الزيارة.
    Et, en attendant l'élimination des armes nucléaires, plusieurs mesures pourraient être prises pour prévenir la menace d'une guerre nucléaire. UN وإلى أن يحين الوقت الذي يتحقق فيه زوال الأسلحة النووية، هناك عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها في غضون ذلك، لمنع خطر اندلاع حرب نووية.
    Il s'est enquis des raisons qui avaient conduit au renforcement de ces inspections et a demandé quelles mesures pourraient être prises pour les éviter à l'avenir. UN وتساءل عن الأسباب التي أدت إلى زيادة إجراءات التفتيش الأمني وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتفادي ذلك مستقبلا.
    Bon nombre de mesures pourraient être prises pour promouvoir la mobilisation des ressources nationales. UN 27 - ومضى قائلا إن هناك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتشجيع تعبئة الموارد المحلية.
    Alors que plusieurs pays sont en train d'émerger de l'ombre du sous-développement, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour instaurer un ordre économique mondial plus équitable. UN 35 - واسترسل قائلا إن ثمة عددا من الخطوات التي يمكن اتخاذها لإرساء نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً، بما أن شتى البلدان تسعى للخروج من التخلف.
    Le Comité 1718, aidé par le Groupe d'experts, s'est saisi de ce problème et cherche activement à déterminer quelles mesures pourraient être prises pour atténuer ces effets indésirables. UN وقد بدأت اللجنة، بدعم من فريق الخبراء، النظر بنشاط في هذه المسألة بغية تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتذليل تلك العقبات غير المقصودة.
    5. Le Comité prend note avec satisfaction de la création du Centre national des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, tout en considérant que d'autres mesures pourraient être prises en vue de doter ce centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes pour en assurer le bon fonctionnement (art. 2). UN 5- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإنشاء المركز الوطني لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، ومع ذلك تعتبر أن بإمكان الدولة الطرف اتخاذ تدابير إضافية بهدف تزويد المركز بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لأداء مهامه على أكمل وجه (المادة 2).
    Un groupe d'États a estimé que d'autres mesures pourraient être prises pour améliorer la qualité et l'exactitude des documents dans les six langues officielles, tout en rappelant la nécessité de faire en sorte qu'ils soient publiés à temps pour être adoptés. UN 57 - ورأت مجموعة أخرى من الدول أنه يمكن اتخاذ تدابير إضافية لتحسين نوعية ودقة الوثائق الصادرة باللغات الرسمية الست، وكررت أيضا التأكيد على ضرورة تحسين دقة مواعيد إصدارها بعد اعتمادها.
    D'autres mesures pourraient être prises pour renforcer le régime de non-prolifération. UN 37 - وأضاف قائلا إنه ينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    47. Passant à la collecte des données, l'intervenant demande quelles mesures pourraient être prises pour promouvoir une collecte et une analyse des données tenant compte des différences entre les sexes et s'il existe des exemples de pratiques optimales dans ce domaine. UN 47 - وانتقل إلى موضوع جمع البيانات، فسأل عما يمكن اتخاذه من تدابير لتعزيز جمع البيانات المراعية للاعتبارات الجنسانية وتحليلها ، وعما إذا كان هناك أمثلة عن ممارسات جيدة في هذا الصدد.
    Elle se demande quelles mesures pourraient être prises si Israël ne coopère pas et ce qui pourrait être fait pour assurer une réponse appropriée du Conseil des droits de l'homme. UN وتساءلت عما يمكن اتخاذه من خطوات في حال عدم تعاون إسرائيل وعما يمكن فعله لضمان رد الفعل الملائم من جانب مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more