Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
Tout exemple concret de cas dans lesquels ce type de coopération a été accordé et les mesures précises qui ont été prises en ce sens. | UN | أي مثال محدد قُدم فيه هذا النوع من التعاون، وما هي التدابير المحددة التي اتّخذت بهذا المعنى. |
Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات. |
Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات. |
À l'issue de discussions avec l'Équipe, six autres États Membres ont accepté de prendre des mesures précises pour améliorer l'application du régime de sanctions à l'échelon national. | UN | وأسفرت المناقشات مع ست دول أعضاء أخرى عن موافقتها على اتخاذ إجراءات محددة لتحسين تنفيذ بلدانها لنظام الجزاءات. |
Elle aidera le Comité à renforcer le dialogue avec les États Membres, notamment en sollicitant des compléments d'information, afin de déterminer les mesures précises que les États ont prises et prendront pour appliquer ces mesures. | UN | وسيساعد الفريق اللجنة في السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، بطرق تشمل التماس المزيد من المعلومات منها، بغية تبيان الخطوات المحددة التي اتخذتها وستتخذها الدول لتنفيذ هذه التدابير. |
Les Îles Salomon aimeraient proposer un certain nombre de mesures précises. | UN | وتود جزر سليمان أن تقترح عددا من الإجراءات المحددة. |
En particulier, le Gouvernement devra prendre, en s'inspirant de la Déclaration, les mesures précises ci—après : | UN | وبصفة خاصة، يجب على الحكومة أن تتخذ التدابير المحددة التالية على أساس اﻹعلان: |
La loi ne comporte pas de dispositions indiquant les mesures précises qui satisferaient de telles conditions. | UN | ولا يوضح القانون ما هي التدابير المحددة التي تستوفي تلك الاشتراطات. |
Le 21 septembre, au cours d’une réunion organisée par le Secrétaire général, les ministres des affaires étrangères du groupe «six plus deux» ont arrêté un certain nombre de mesures précises que les parties afghanes devaient prendre pour mettre fin au conflit en Afghanistan. | UN | وفــي ٢١ أيلول/سبتمبــر، وفــي اجتماع دعا له اﻷمين العام، وافق وزراء خارجية دول مجموعة اﻟ " ٦ + ٢ " على عدد من التدابير المحددة التي يتعين على اﻷطراف اﻷفغانية اتخاذها ﻹنهاء الصراع في أفغانستان. |
Tenant compte des réalités internationales en matière de sécurité, il faut convenir de mesures précises que l'ensemble des membres de la communauté internationale tout entière, y compris les Etats dotés d'armes nucléaires, puissent appuyer. | UN | وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها. |
Il faudrait donc peut-être aussi que les gouvernements prennent des mesures précises pour encourager les adaptations et l'innovation dans les petites entreprises. | UN | ويبين هذا اﻷثر المتفاوت، أيضاً، أن الحكومات قد تضطر إلى اتخاذ بعض التدابير المحددة لتشجيع الشركات الصغيرة على التكيف والابتكار. |
Nous avons proposé des mesures précises à cette fin, notamment une convention qui obligerait tous les États à éliminer leurs armes nucléaires. | UN | لقد اقترحنا تدابير محددة لنزع السلاح النووي، بما في ذلك إبرام اتفاقية تلزم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية. |
La BRF a travaillé à des mesures précises pour combattre le financement du terrorisme dans le système financier des Fidji. | UN | وسيعمل هذا المصرف على وضع تدابير محددة لمكافحة تمويل الإرهاب في إطار النظام المالي في فيجي. |
La conférence d'examen paraît être la meilleure instance pour décider de mesures précises à prendre au sujet de l'emploi de mines terrestres. | UN | ونرى أن ذلك المؤتمر الاستعراضي هــــو أفضل محفل لتقرير تدابير محددة فيما يتصـــل باستعمال اﻷلغام البرية. |
Veuillez indiquer si le Code pénal prévoit des mesures précises pour interdire le recrutement de groupes terroristes. | UN | يرجى إيضاح ما إذا كانت المدونة الجنائية تنص على أي تدابير محددة لحظر تجنيد الجماعات الإرهابية. |
Ils pourraient aussi aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause, contribuer à la responsabilisation juridique et, le cas échéant, recommander des mesures précises que pourraient prendre les protagonistes concernés, notamment le Conseil de sécurité. | UN | كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة. |
La résolution appelle différents acteurs à prendre des mesures précises dans le but de renforcer les capacités statistiques des pays. | UN | ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية. |
Le rapport de la Libye au Conseil de sécurité donne également le détail des mesures précises prises pour donner effet à ces engagements. | UN | ويفيد أيضا تقرير ليبيا الذي رفعته إلى مجلس الأمن بالتفصيل الخطوات المحددة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التعهدات. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de prendre les mesures précises suivantes: | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات المحددة التالية: |
Le deuxième objectif consistera à élaborer un plan concret indiquant les mesures précises que chaque partie prenante doit prendre en prévision de 2008 et au-delà. | UN | والهدف الثاني هو وضع خريطة طريق ملموسة ذات خطوات محددة يتخذها كل واحد من أصحاب المصلحة قرب عام 2008 وما بعده. |
Ils ont aussi indiqué les mesures précises qu'ils prenaient actuellement dans cette perspective, à savoir : | UN | كما أشارت هذه الوكالات والمنظمات الى الاجراءات المحددة التالية التي تتخذها: |
iv) Nombre accru de pays faisant état de mesures précises en matière de contrôle des précurseurs, notamment de collaboration à des opérations internationales contre le détournement de précurseurs chimiques destinés à la production de drogues illicites | UN | ' 4` ارتفاع عدد البلدان التي تقدم تقارير عن إجابات محددة في مجال مراقبة السلائف، بما في ذلك التعاون في العمليات الدولية لمكافحة تحويل السلائف الكيميائية لإنتاج المخدرات غير المشروعة؛ |
L'objectif du projet GEODESEA est de développer un système de mesures précises de positionnement sous l'eau. | UN | صُمِّم هذا المشروع من أجل وضع نظام لأخذ القياسات الدقيقة لتحديد المواقع تحت سطح الماء. |
La recherche de solutions pragmatiques et viables doit se poursuivre afin de parvenir à un consensus sur des mesures précises permettant d'aider les pays affectés. | UN | فيجب أن يستمر البحث عن الحلول العملية والمقبولة للوصول الى توافق اﻵراء بشأن اتخاذ تدابير واضحة لمساعدة البلدان المتضررة. |
Méthodes et procédures liées à des mesures précises de désarmement, visant à faciliter la conclusion et l'application effective d'accords de désarmement et à instaurer la confiance entre les États. | UN | " مناهج وإجراءات التحقق المرتبطة بتدابير محددة لنزع السلاح ترمي إلى تيسير عقد اتفاقات لنزع السلاح وتطبيقها فعليا وإحلال الثقة بين الدول. |
Les services de protection sociale vont bientôt élaborer un manuel de procédures interdépartementales qui contiendra des mesures précises sur la façon de traiter plus efficacement les victimes du trafic d'êtres humains. | UN | إن دوائر الرعاية الاجتماعية تعكف الآن على وضع دليل للإجراءات المشتركة بين الإدارات سيوفر خطوات واضحة بشأن كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر تعاملا أكثر فعالية وكفاءة. |
Ce programme comprend 30 mesures précises qui peuvent être classées dans les quatre grandes catégories suivantes : | UN | والخطة تتألف من 30 إجراء محددا يمكن تقسيمها في الفئات الرئيسية الأربع التالية: |
En conséquence, les mesures précises prévues dans le droit humanitaire international pour la protection des civils s'appliquent au régime des sanctions et à ses promoteurs, aussi est-il possible de poursuivre ceux qui contreviennent à ces lois en considérant que ces violations constituent des crimes de guerre. | UN | وبالتالي، فإن التدابير الدقيقة المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي لحماية المدنيين تنطبق على نظام الجزاءات وعلى المحرضين عليه، ويمكن محاكمة منتهكي هذه القوانين باعتبار هذه الانتهاكات جرائم حرب. |