"mesures prises par le ministère" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها وزارة
        
    • الجهود التي تبذلها وزارة
        
    • للتدابير التي اتخذتها وزارة
        
    • الإجراءات التي اتخذتها وزارة
        
    Dans le domaine de la sécurisation de la frontière d'État, les principales mesures prises par le Ministère de l'intérieur visent à : UN فــي مجــال إحكام أمـــن حـــدود الدولة، ترمي التدابير التي اتخذتها وزارة الداخلية إلى ما يلي:
    mesures prises par le Ministère de la santé en vue de garantir l'approvisionnement en denrées alimentaires adéquates et saines de divers groupes défavorisés, dans les régions les plus touchées UN التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً
    La surveillance de la qualité de l'eau potable est l'une des composantes les plus importantes des mesures prises par le Ministère de la santé. UN وكان الالتزام بنوعية الماء الصالح للشرب هو أحد أهم عناصر التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة.
    Il juge inquiétant que certains éléments conservateurs des pouvoirs publics s'opposent aux mesures prises par le Ministère de l'éducation afin que les élèves bénéficient d'une éducation sexuelle. UN كما تعرب عن القلق لأن الجهات الحكومية المحافظة الفاعلة تعرقل الجهود التي تبذلها وزارة التعليم بهدف توفير التربية الجنسية في المدارس.
    On trouve dans les réponses écrites d'autres exemples de mesures prises par le Ministère de l'éducation et des affaires religieuses. UN 29 - واستطردت قائلة إن الردود المكتوبة تورد المزيد من الأمثلة للتدابير التي اتخذتها وزارة التعليم والشؤون الدينية.
    mesures prises par le Ministère iraquien des finances pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux sanctions imposées à l'Iran UN الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية العراقية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران
    ii) mesures prises par le Ministère des affaires intérieures et des communications UN ' 2` التدابير التي اتخذتها وزارة الشؤون الداخلية والاتصالات
    iii) mesures prises par le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie UN ' 3` التدابير التي اتخذتها وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة
    iv) mesures prises par le Ministère de l'éducation, de la culture, des sports, des sciences et de la technologie UN ' 4` التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم والثقافة والرياضة والعلم والتكنولوجيا
    On trouvera dans le tableau ci-dessous une liste des mesures prises par le Ministère de la Santé, du Travail et de la Protection sociale en vue de développer l'aide aux victimes de violences conjugales. UN وترد أدناه التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه لتوسيع نطاق الدعم المقدم لضحايا العنف بين الزوجين.
    Les mesures prises par le Ministère de l'éducation de base pour leur scolarisation sont un autre élément qui contribue à améliorer l'environnement créé en faveur de ces enfants. UN ويتمثل عنصر آخر أسهم في تحسين البيئة لهؤلاء الأطفال في التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم بشأن الالتحاق بالمدارس.
    À propos de l'article 14, le rapport commente les mesures prises par le Ministère de l'agriculture, de l'aménagement des sites naturels et des pêcheries, pour nommer davantage de femmes dans les conseils et comités. UN ويناقش التقرير المتعلق بالمادة 14 التدابير التي اتخذتها وزارة الزراعة، وإدارة الطبيعة ومصائد الأسماك لزيادة عدد النساء في المجالس واللجان.
    Lorsqu'elle a examiné les mesures prises par le Ministère de l'intérieur pour faire appliquer la décision de la Cour constitutionnelle, l'Assemblée de la République de Macédoine, pour sa part, a décidé d'établir une Commission d'enquête composée de sept représentants de tous les partis siégeant à l'Assemblée. UN وعندما قامت الجمعية الوطنية لجمهورية مقدونيا بالنظر في التدابير التي اتخذتها وزارة الداخلية من أجل تنفيذ قرار المحكمة الدستورية، قررت تشكيل لجنة تحقيق من سبعة من ممثلي جميع اﻷحزاب في الجمعية الوطنية.
    En ce sens, les mesures prises par le Ministère de l'éducation nationale pour lutter contre les inégalités et les disparités régionales dans le domaine de l'enseignement doivent être encouragées et soutenues. UN وينبغي في هذا الصدد، تشجيع ودعم التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم الوطني من أجل مكافحة اللامساواة والفوارق الإقليمية في مجال التعليم.
    E. Autres mesures prises par le Ministère de la justice 182−191 39 UN هاء - سائر التدابير التي اتخذتها وزارة العدل 182-191 45
    E. Autres mesures prises par le Ministère de la justice UN هاء- سائر التدابير التي اتخذتها وزارة العدل
    Les mesures prises par le Ministère de l'éducation, en coordination avec le Ministère de la santé et des sports, institutionnaliseront l'éducation sexuelle dans les programme d'enseignement de tous les cycles et à tous les niveaux. UN إن التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم، بالتنسيق مع وزارة الصحة والرياضة، ستدرج في المنهج التعليمي تطبيق التربية الجنسية في جميع الدورات والمراحل.
    Les mesures prises par le Ministère des affaires navales pour réglementer le recours légitime à la force conformément aux instruments des Nations Unies ont été publiées dans le Journal officiel. Cet élément d'information sera soumis au Comité par écrit. UN وقد نشرت التدابير التي اتخذتها وزارة البحرية من أجل مراقبة الاستخدام المشروع للقوة وفقا لصكوك الأمم المتحدة في الجريدة الرسمية؛ وستقدم معلومات مكتوبة بشأنها إلى اللجنة.
    Comme suite aux mesures prises par le Ministère de la santé afin d'appliquer le programme national de planification familiale, trois femmes mariées sur cinq utilisaient des contraceptifs sous une forme ou sous une autre. UN وعلى إثر التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لتنفيذ البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة، تستخدم حاليا ثلاث نساء من بين خمس نساء متزوجات وسيلة من وسائل منع الحمل.
    Il juge inquiétant que certains éléments conservateurs des pouvoirs publics s'opposent aux mesures prises par le Ministère de l'éducation afin que les élèves bénéficient d'une éducation sexuelle. UN كما تعرب عن القلق لأن الجهات الحكومية المحافظة الفاعلة تعرقل الجهود التي تبذلها وزارة التعليم بهدف توفير التربية الجنسية في المدارس.
    109. La Mission exprime une fois de plus sa satisfaction face aux mesures prises par le Ministère de l'intérieur pour mettre fin aux abus en matière de port d'armes et intensifier les opérations de police visant à récupérer les armes illégalement détenues par des particuliers. UN ١٠٩ - تؤكد البعثة على تقديرها اﻹيجابي للتدابير التي اتخذتها وزارة الداخلية، مثل إلغاء تراخيص حمل اﻷسلحة التي تستخدم بشكل غير قانوني، وزيادة عمليات الشرطة لمصادرة اﻷسلحة التي يملكها أفراد بشكل غير قانوني.
    Le Comité estime que les mesures prises par le Ministère de l'eau et de l'électricité avant le redémarrage de la production à la centrale étaient raisonnables dans les circonstances et recommande d'accorder une indemnité pour tous les dommages causés à la centrale électrique de Doha Ouest, y compris à la turbine et au générateur. UN ويرى الفريق أن الإجراءات التي اتخذتها وزارة الكهرباء والمياه قبل إعادة تشغيل مرفق التوليد في محطة توليد الطاقة كانت إجراءات معقولة في ظل هذه الظروف وإنه يوصي بمنح تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بمحطة توليد الطاقة في منطقة الدوحة الغربية، بما في ذلك العنفة والمولد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more