"mesures prises pour garantir" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة لضمان
        
    • التدابير المتخذة لكفالة
        
    • الخطوات المتخذة لضمان
        
    • التدابير المعتمدة لكفالة
        
    • الخطوات التي اتخذت لضمان
        
    • التدابير التي تتخذها لضمان
        
    • التدابير لضمان
        
    • الخطوات المتخذة لكفالة
        
    • اتخاذ تدابير تكفل
        
    • الخطوات التي اتخذت لكفالة
        
    • الجهود المبذولة لضمان
        
    • الإجراءات التي اتخذت لضمان
        
    • التدابير المتخذة لتأمين
        
    • التدابير المتخذة من أجل ضمان
        
    • تدابير متخذة لضمان
        
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir des élections démocratiques en 2011. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان انتخابات ديمقراطية في عام 2011.
    Elle a souhaité avoir des informations sur les mesures prises pour garantir les droits des personnes déplacées en raison d'une catastrophe naturelle. UN وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المشردين داخلياً بسبب الكوارث الطبيعية.
    v) mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; UN `5` التدابير المتخذة لكفالة استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛
    D'autres actions sont nécessaires toutefois, ainsi que l'explique le rapport, qui décrit également les mesures prises pour garantir la surveillance multilatérale. UN غير أنه يلزم المزيد من الإجراءات، كما أوضح التقرير، والذي تناول أيضاً الخطوات المتخذة لضمان رقابة متعددة الأطراف.
    Les mesures prises pour garantir les droits des femmes employées à des travaux domestiques et des mères de famille figurent dans le document annexe X. UN وترد في المرفق العاشر للوثيقة التدابير المعتمدة لكفالة حقوق العاملات في الخدمة المنزلية والأمهات المحليات.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Le Kazakhstan s'est enquis des mesures prises pour garantir les droits des personnes handicapées. UN واستفسرت كازاخستان عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour garantir la protection des défenseurs et leur permettre de mener à bien leurs activités. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حمايتهم ولتمكينهم من الاضطلاع بأنشطتهم.
    La Slovénie a souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour garantir à ces personnes la jouissance de leurs droits. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتعهم بحقوقهم.
    La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة.
    Dans ce contexte, des précisions sur la composition du Conseil supérieur de la magistrature, et notamment sur les mesures prises pour garantir qu'elle soit équilibrée, seraient utiles. UN وفي هذا السياق، من المفيد تقديم توضيحات بشأن تشكيل مجلس القضاء الأعلى، لا سيما التدابير المتخذة لضمان توازنه.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir une hausse du budget alloué à l'enseignement, aux soins de santé et au développement rural dans une perspective de parité entre les sexes. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة إضفاء زيادة على اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم والرعاية الصحية والتنمية الريفية على أساس منظور جنساني.
    Veuillez également préciser les mesures prises pour garantir que le témoignage d'une femme a la même valeur que celui d'un homme lors des procédures engagées devant les tribunaux appliquant la charia, où actuellement le témoignage d'un homme équivaut à celui de deux femmes. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة أن يكون لشهادة المرأة وزن مساو لشهادة الرجل في الإجراءات أمام المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية، حيث تعتبر شهادة الرجل مساوية حاليا لشهادة امرأتين.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les mesures prises pour garantir leur efficacité. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات عن الخطوات المتخذة لضمان فعالية هذه السياسات والبرامج.
    Il a noté les mesures prises pour garantir la participation active des femmes à l'économie. UN ولاحظت الخطوات المتخذة لضمان مشاركة النساء مشاركة نشيطة في الاقتصاد.
    1. Les mesures prises pour garantir ces droits ainsi que leur exercice effectif. UN 1- التدابير المعتمدة لكفالة هذه الحقوق والتمتع بها في الممارسة.
    Indiquez les mesures prises pour garantir le respect des droits des femmes, indépendamment du type de mariage contracté. UN يرجى بيان ما هي الخطوات التي اتخذت لضمان مراعاة حقوق المرأة في أشكال الزواج المختلفة.
    Elle a demandé au Gouvernement indien quelles étaient les mesures prises pour garantir la pleine égalité des personnes devant la loi, quelle que soit leur orientation sexuelle. UN وسألت السويد الحكومة الهندية عن التدابير التي تتخذها لضمان المساواة الكاملة أمام القانون بصرف النظر عن الميل الجنسي للشخص.
    En ce qui concerne l’application de l’article 4 de la Convention, le Comité note avec préoccupation l’insuffisance des mesures prises pour garantir la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, dans toutes les limites des ressources disponibles. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة، بعين القلق، عدم اتخاذ ما يكفي من التدابير لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    Décrire les mesures prises pour garantir que tous les lieux de détention soient soumis à un contrôle juridictionnel. UN ويرجى تبيان الخطوات المتخذة لكفالة خضوع جميع أماكن الاحتجاز للرقابة القضائية.
    Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    Veuillez préciser ce qui est fait pour informer les hauts fonctionnaires et les parlementaires des mesures prises pour garantir l'égalité de droit et de fait des femmes et des hommes ainsi que des mesures qui restent à prendre. UN يرجى تقديم معلومات عما تم القيام به لإطلاع المسؤولين الإداريين الحكوميين والبرلمانيين على الخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة وعن الخطوات التي ما زال ينبغي القيام بها.
    En même temps, les mesures prises pour garantir l'accès ont augmenté le délai requis pour élaborer et lancer de nouveaux sites. UN بيد أن الجهود المبذولة لضمان سهولة الوصول قد زادت، في الوقت نفسه، من الوقت المطلوب لتكوين مواقع جديدة وافتتاحها.
    Cuba s'acquitte pleinement des obligations et engagements découlant de son adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, comme elle l'a montré grâce à la négociation et à l'entrée en vigueur immédiate des accords de garanties avec l'AIEA ainsi qu'aux mesures prises pour garantir leur application intégrale. UN 49 - تمتثل كوبا على نحو كامل لجميع الواجبات والالتزامات التي أصبحت منوطة بها بعد انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهو ما يتضح من تفاوضها على الفور مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اتفاقات الضمانات وبدء نفاذ هذه الاتفاقات، ومن الإجراءات التي اتخذت لضمان تطبيقها الكامل.
    La Finlande a demandé quelles étaient les mesures prises pour garantir les droits fondamentaux des travailleuses du sexe, en particulier le droit à la santé. UN واستعلمت فنلندا عن التدابير المتخذة لتأمين الحقوق الإنسانية للمشتغلات بالجنس، خاصة الحق في الصحة.
    Il s'est enquis des mesures prises pour garantir que des ressources soient disponibles pour mettre en œuvre ces types de soutien et exécuter des politiques efficaces de prise en charge par l'État de ces enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وتساءلت أوروغواي عن التدابير المتخذة من أجل ضمان الموارد المتاحة لتنفيذ هذه الأنواع من الدعم وتنفيذ سياسات فعالة للرعاية العامة لهؤلاء الأطفال إلى سن الثامنة عشرة.
    Donner des informations sur les mesures prises pour garantir leur application, en particulier sur le système de quotas. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة لضمان إنفاذ تلك الأحكام، لا سيما نظام الحصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more