"mesures prises pour mettre en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة لتنفيذ
        
    • الخطوات المتخذة لتنفيذ
        
    • الإجراءات المتخذة لتنفيذ
        
    • التدابير الرامية إلى تنفيذ
        
    • تدابير تتخذها لتنفيذ
        
    • الإجراءات المتخذة تنفيذا
        
    • التدابير الهادفة إلى تنفيذ
        
    • التدابير المتخذة من أجل نشر
        
    • خطوات لتنفيذ
        
    • من تدابير لتنفيذ
        
    • الخطوات التي اتخذت لتنفيذ
        
    • التدابير التي اتخذتها لتنفيذ
        
    • التدابير المتخذة من أجل تنفيذ
        
    Des informations détaillées sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Protocole figurent dans le rapport national annuel de la Turquie. UN وقد وردت، في تقريرها الوطني السنوي، معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ البروتوكول.
    Président du Comité chargé d'établir le rapport du Royaume d'Arabie saoudite sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN رئيس لجنة إعداد تقرير المملكة العربية السعودية عن التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Rendre compte des mesures prises pour mettre en œuvre les décisions et de l'efficacité avec laquelle les objectifs de l'instrument sont réalisés. UN :: الإبلاغ عن التدابير المتخذة لتنفيذ المقررات والفاعلية في تلبية أهداف الصك؛
    Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales renouvelle la demande d'informations concernant les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation; UN وفي هذه الحالة، يجدّد المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية.
    La Croatie a salué les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations issues du premier cycle de l'Examen. UN 49- وأثنت كرواتيا على الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Veuillez faire le point sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations et sur les résultats obtenus. UN ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات والنتائج المنجزة.
    Les représentants de l'Argentine, du Burkina Faso, du Mexique et du Paraguay ont également informé le Comité des mesures prises pour mettre en œuvre la Convention. UN كما قدم ممثلو الأرجنتين وباراغواي وبوركينا فاسو والمكسيك إحاطات للجنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Elle a demandé des informations complémentaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre les mécanismes de justice transitionnelle et créer une commission Vérité et Réconciliation. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية وإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة.
    mesures prises pour mettre en œuvre le paragraphe 2 de la résolution UN التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرة الثانية من القرار
    Il souhaiterait également recevoir des renseignements détaillés sur les mesures prises pour mettre en œuvre la législation contre la discrimination en vue d'éliminer la discrimination de facto. UN كما تود أن تتلقى معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ تشريعات مكافحة التمييز بهدف القضاء على التمييز في الواقع.
    Il a souhaité savoir quelles étaient les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Ces rapports contiennent également des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN ويتضمن هذا التقرير الحكومي السنوي أيضاً معلومات بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة.
    mesures prises pour mettre en œuvre la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal UN التدابير المتخذة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز ألف - إجراءات المرحلة الابتدائية
    II. mesures prises pour mettre en œuvre la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal UN ثانيا - التدابير المتخذة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز
    L'État partie devrait énumérer les mesures prises pour mettre en œuvre chacune de ces suggestions et recommandations et préciser toutes les dispositions arrêtées notamment dans les domaines législatif et politique, au niveau des mécanismes et des structures et en matière d'attribution de ressources; UN وينبغي تعيين الخطوات المتخذة لتنفيذ كل اقتراح وتوصية، وتحديد كافة الإجراءات المتخذة ذات الصلة بما في ذلك ما يتعلق بالتشريع والسياسة العامة والآليات والهياكل وتخصيص الموارد.
    Continuer à démontrer, par des discussions bilatérales, des documents d'information, des brochures et des réunions, comment les mesures prises pour mettre en œuvre la Convention de Bâle servent également à appuyer les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN مواصلة العمل من خلال المناقشات الثنائية والوثائق الإعلامية والكتيبات والاجتماعات، لتوضيح كيف أن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية هي أيضاً إجراءات تدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a reconnu les progrès faits en ce qui concerne les droits de la femme et a demandé quelles étaient les mesures prises pour mettre en œuvre la législation existante en la matière. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    La France s'assure que les mesures prises pour mettre en œuvre les paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1624 (2005) sont conformes à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, et notamment le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN إن فرنسا تكفل تماشي أية تدابير تتخذها لتنفيذ الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع كافة التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    :: Suivi de l'efficacité des mesures prises pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan et la Stratégie intérimaire de développement national de l'Afghanistan visant à assurer la protection des droits de l'homme UN :: تتبُّع فعالية الإجراءات المتخذة تنفيذا لاتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية المؤقتة والهادفة إلى حماية حقوق الإنسان
    III. Informations fournies par le Gouvernement fédéral au sujet des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations formulées en 2009 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au paragraphe 62 de ses observations finales 87−96 27 UN ثالثاً - المعلومات التي قدمتها الحكومة الاتحادية بشأن التدابير الهادفة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرة 62 من الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لعام 2009 87-96 33
    C. mesures prises pour mettre en œuvre les principes et les dispositions de la Convention 35 - 44 10 UN جيم- التدابير المتخذة من أجل نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطـاق
    Les mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action national pour la paix, la réconciliation et la justice, et pour s'assurer de l'intégrité des candidats aux postes de responsabilité revêtiront une importance particulière. UN ومن الأهمية بمكان اتخاذ خطوات لتنفيذ خطة العمل الوطنية للسلام والمصالحة والعدالة، وتمحيص المناصب الحكومية العليا.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وطلبت فرنسا موافاتها بمعلومات عن ما اتخذته ملاوي من تدابير لتنفيذ توصيات اللجنـة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre cette recommandation et préciser si l'État partie envisage d'adopter une stratégie d'ensemble et un régime juridique complet pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد استراتيجية شاملة وقانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations spécifiques sur les plans d'action et d'autres mesures prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغيرها من التدابير التي اتخذتها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    [C2] L'État partie a repris la réponse faite précédemment et n'a fourni aucun renseignement sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more