"mesures prises pour protéger" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتخذة لحماية
        
    • تدابير لحماية
        
    • الإجراءات المتخذة لحماية
        
    • الخطوات المتخذة لحماية
        
    • تدابير حماية
        
    • التدابير التي تتخذها لحماية
        
    • التدابير المتخذة لتوفير حماية
        
    • الجهود المبذولة لحماية
        
    • الجهود لا يكفي لحماية
        
    • التدابير المُتخذة لحماية
        
    • الى التدابير الكافية لحماية
        
    • الخطوات المتخذة من أجل حماية
        
    • التدابير التي اتخذت لحماية
        
    • التدابير التي اتخذتها لحماية
        
    • التدابير التي اتُّخذت لحماية
        
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. UN والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات.
    Le Comité note cependant avec préoccupation qu'aucun renseignement n'a été donné sur les mesures prises pour protéger les enfants contre les informations néfastes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    Elle a posé des questions sur les mesures prises pour protéger les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا.
    - Faire une évaluation précise des conditions de sécurité au titre des mesures prises pour protéger l'enfant dans le milieu familial; UN - عند اتخاذ تدابير لحماية الطفل في بيئة أسرية ينبغي أن تقيَّم بدقة حالة السلامة والأمن في البيئة.
    :: mesures prises pour protéger les victimes de la traite à destination de l'étranger : UN :: الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا المهربين إلى بلدان أخرى:
    Veuillez donner des précisions sur les cas de harcèlement sexuel au travail et les mesures prises pour protéger les femmes après qu'elles ont porté plainte. UN ويرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار التحرش الجنسي في مكان العمل وعن الخطوات المتخذة لحماية المرأة بعد تقديمها شكوى ضد مرتكب التحرش.
    L'efficacité des mesures prises pour protéger la santé des femmes enceintes est attestée par le fait que le taux de succès des grossesses est supérieur à 92 %. UN ومما يؤكد فعالية تدابير حماية صحة الحوامل تتويج أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل بالنجاح.
    Les États parties devraient également indiquer les mesures prises pour protéger les femmes contre les pratiques qui violent leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " .
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. UN والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour protéger les personnes déplacées et les réfugiés, en particulier les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء.
    Les mesures prises pour protéger toutes les personnes handicapées contre la stérilisation forcée et les filles et les femmes handicapées contre l'avortement forcé. UN التدابير المتخذة لحماية كافة الأشخاص ذوي الإعاقة من عمليات التعقيم القسري والنساء والفتيات من الإجهاض الجبري
    Les mesures prises pour protéger la confidentialité des informations personnelles sur les personnes handicapées et des informations relatives à leur santé et à leur réadaptation. UN التدابير المتخذة لحماية خصوصية المعلومات ذات الصلة بشخص وصحة وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour protéger les défenseurs des droits de l'homme en droit et dans la pratique. UN وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً.
    Il a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour protéger les personnes handicapées. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour protéger les terres des communautés autochtones et pour combattre la discrimination à l'égard des minorités sur le marché du travail. UN واستفسرت عما اتُخذ من تدابير لحماية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية والتصدي للتمييز الممارس ضد الأقليات في سوق العمل.
    44. Le Japon a félicité la Roumanie des mesures prises pour protéger et promouvoir les droits de l'enfant. UN وأوصت اليابان رومانيا باتخاذ تدابير لحماية حقوق الأطفال وتعزيزها.
    Elle demande quelles sont les mesures prises pour protéger les prostituées et pour faire entendre leurs voix, puisque la NCRFW est chargée de défendre les droits des femmes. UN وسألت عن الإجراءات المتخذة لحماية البغايا ولكفالة الاستماع إلى أصواتهن حيث أنه على اللجنة مسؤولية تدعيم حقوق جميع النساء.
    La Norvège s'est enquise des mesures prises pour protéger les droits des défenseurs des droits de l'homme. UN كما استفسرت كذلك عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a pris note des mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et de l'adoption d'une loi relative à l'intégration sociale des personnes handicapées. UN ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Les États parties devraient également indiquer les mesures prises pour protéger les femmes contre les pratiques qui violent leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " المهور " .
    Questions de suivi (lettre du 30 octobre 2011) : mesures prises pour protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie. UN التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً.
    La Suède a demandé si des mesures avaient été prises pour limiter le recours à la détention administrative, et demandé des précisions sur les mesures prises pour protéger les femmes et les filles contre la violence sexiste. UN 44- واستفسرت السويد عن التدابير الرامية إلى الحد من استخدام الاحتجاز الإداري، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les mesures prises pour protéger la vie privée des enfants victimes de sévices sont insuffisantes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Veuillez également préciser les mesures prises pour protéger les femmes et les filles victimes d'actes de violence perpétrés par les groupes armés illégaux nés du processus de démobilisation. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لحماية النساء والفتيات ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة غير القانونية التي برزت بعد عملية التسريح.
    290. Le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants en Colombie et l'insuffisance des mesures prises pour protéger les droits qui leur sont reconnus par le Pacte. UN ٢٩٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالة اﻷطفال في كولومبيا وإزاء الافتقار الى التدابير الكافية لحماية حقوقهم بموجب العهد.
    Les mesures prises pour protéger les personnes handicapées étaient aussi louables. UN وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Arabie saoudite a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits économiques et sociaux des retombées de la crise économique internationale. UN وسألت المملكة عن التدابير التي اتخذت لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في البلد من تداعيات الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Elle a salué les mesures prises pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux, en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et des droits de la femme. UN وهنأت مالي على التدابير التي اتخذتها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم وفي مجال حقوق المرأة.
    Notant que les mesures prises pour protéger la couche d'ozone ont eu des effets bénéfiques considérables sur les questions atmosphériques mondiales, notamment les changements climatiques, UN وإذ تشير إلى أنّ التدابير التي اتُّخذت لحماية طبقة الأوزون أفضت إلى نتائج مفيدة جدّا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالغلاف الجوي العالمي، ولاسيما تغيّر المناخ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more