"mesures propres à améliorer" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لتحسين
        
    • التدابير الرامية إلى تحسين
        
    • تدابير تحسين
        
    • تدابير مناسبة لتحسين
        
    • تدابير تحسّن إلى
        
    • تدابير ترمي إلى تحسين
        
    • تدابير تعزيز أداء وحدة التفتيش المشتركة
        
    • تدابير رقابية لتعزيز
        
    • تدابير لزيادة تعزيز
        
    • التدابير المتعلقة بتحسين
        
    • من التدابير لتحسين
        
    Le PNUD était fermement résolu à appliquer des mesures propres à améliorer le respect des obligations et, de manière générale, renforcer les contrôles internes. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتزم أن يواصل تدريجيا اتخاذ تدابير لتحسين الامتثال، وبصورة أعم، لتعزيز الضوابط الداخلية.
    Le PNUD était fermement résolu à appliquer des mesures propres à améliorer le respect des obligations et, de manière générale, renforcer les contrôles internes. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعتزم أن يواصل تدريجيا اتخاذ تدابير لتحسين الامتثال، وبصورة أعم، لتعزيز الضوابط الداخلية.
    mesures propres à améliorer la défense et la protection des droits de l'homme UN " التدابير الرامية إلى تحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان
    Consciente de la nécessité de concilier les mesures propres à améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation avec l'ambition globale des Parties consistant à atténuer les changements climatiques, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى تحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتطلع الأطراف العام لتخفيف آثار تغير المناخ؛
    Nous devons également saisir cette occasion pour discuter de mesures propres à améliorer l'efficacité de notre Commission. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لمناقشة تدابير تحسين فعالية هيئتنا.
    Dans son rapport, le Groupe de travail a recommandé à la Commission des droits de l'homme d'inviter tous les États ayant des affaires non résolues à adopter des mesures propres à améliorer le processus d'élucidation. UN وقد أوصى الفريق العامل في تقريره بأن تطلب لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول التي لديها حالات معلقة أن تعتمد تدابير مناسبة لتحسين عملية استجلاء الحالات.
    Des Parties ont mis en oeuvre des mesures propres à améliorer l’isolation des bâtiments existants. UN وتقوم بعض اﻷطراف بتنفيذ تدابير لتحسين استخدام المواد العازلة لﻷبنية القائمة.
    E. Autres recommandations 48 - 49 16 F. mesures propres à améliorer la coordination UN تدابير لتحسين جهـود التنسيق التي تبذلها منظومـة اﻷمم المتحــدة فيما يتعلــق بالعنــف المرتكب ضــد العاملات المهاجرات
    Les intervenants ont plaidé pour l'adoption d'un instrument international qui traiterait de ces questions et pour des mesures propres à améliorer le traitement des personnes âgées. UN ودعا المتكلمون إلى إعداد صك دولي لمعالجة هذه القضايا، وإلى اتخاذ تدابير لتحسين معاملة كبار السن.
    Cette situation devrait inciter le Conseil à réfléchir en permanence à des mesures propres à améliorer son efficacité. UN وينبغي أن يؤدي ذلك إلى تشجيع المجلس على التفكير المستمر في اتخاذ تدابير لتحسين كفاءته.
    Les pays africains s'efforcent de consolider leur capacité de résistance aux catastrophes, mais la communauté internationale doit encourager les mesures propres à améliorer leurs moyens de réaction. UN وفي الوقت الذي تجتهد فيه البلدان الأفريقية للتكيف مع الكوارث، يتعين على المجتمع الدولي دعم التدابير الرامية إلى تحسين قدرة هذه البلدان على التصدي.
    Dans les pays en développement, les investissements et autres mesures propres à améliorer les infrastructures de traitement, de stockage et de transport devraient permettre de régler en bonne partie le problème des gaspillages résultant de pertes d'après-récolte. UN ففي البلدان النامية، يتعين أن تعالج الاستثمارات، وغيرها من التدابير الرامية إلى تحسين البنية التحتية للمعالجة والتخزين والنقل، الكثير من مشكلات الهدر الناتج عن خسائر ما بعد الحصاد.
    À cet égard, le Bélarus considère que la priorité devrait être accordée à l'élaboration de nouvelles mesures propres à améliorer le fonctionnement de l'Assemblée en optimisant et en rationalisant l'ordre du jour, en s'abstenant d'adopter des résolutions qui se chevauchent et se répètent, en réduisant la longueur des débats sur les points à l'ordre du jour et en mettant l'accent sur la qualité des résolutions. UN وفي ذلك الصدد، فإن بيلاروس تعتبر أنه ينبغي منح الأولوية لاتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل الجمعية بالاستفادة المثلى من جدول الأعمال وترشيده والامتناع عن ممارسة اتخاذ قرارات متداخلة ومكررة وبتقصير مدة المناقشة بشأن البنود المدرجة في جدول الأعمال وبالتشديد على نوعية القرارات.
    Le secrétariat était désireux d'amorcer une discussion avec le Conseil d'administration au sujet des mesures propres à améliorer la capacité de réaction d'urgence de l'UNICEF. UN وقالت إن الأمانة تريد أن تبدأ في إجراء مناقشات مع المجلس بشأن تدابير تحسين قدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le secrétariat était désireux d'amorcer une discussion avec le Conseil d'administration au sujet des mesures propres à améliorer la capacité de réaction d'urgence de l'UNICEF. UN وقالت إن الأمانة تريد أن تبدأ في إجراء مناقشات مع المجلس بشأن تدابير تحسين قدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    — Examiner des mesures propres à améliorer le fonctionnement des organes intergouvernementaux et techniques participant au contrôle international des drogues; UN ـ النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين قيام الهيئات الحكومية الدولية والتقنية المشتركة في المراقبة الدولية للمخدرات بأداء وظائفها.
    e) De prendre des mesures propres à améliorer sensiblement la collecte de données sur tous les aspects pertinents du système de justice pour mineurs afin de dresser un tableau clair et transparent de la pratique; UN (ه) اتخاذ تدابير تحسّن إلى حد كبير عملية جمع البيانات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة لنظام قضاء الأحداث من أجل الحصول على صورة واضحة وشفافة عن الممارسات في هذا المجال؛
    Les représentants de plusieurs États ont activement participé aux débats, qui se sont concentrés sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes thématiques et régionaux, sur les mesures propres à améliorer le financement de l'UNODC et sur la fonction d'évaluation. UN وقد شارك ممثّلو العديد من الدول مشاركة نشطة، وركّزت المناقشات على وضع برامج مواضيعية وإقليمية وتنفيذها وعلى اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين تمويل المكتب وعلى وظيفة التقييم.
    VI. mesures propres à améliorer LE FONCTIONNEMENT DU UN سادسا - تدابير تعزيز أداء وحدة التفتيش المشتركة
    - Que les gouvernements élaborent un cadre juridique appelé à servir de base à des actions communes au niveau sous-régional, garantissant un système de transit fluvial et lacustre efficace, y compris des mesures propres à améliorer la sécurité de la navigation et la lutte contre la pollution; UN ● قيام الحكومات بوضع اطار قانوني يرسي أساسا للاجراءات التعاونية على الصعيد دون الاقليمي ويكفل نظاما كفؤا للمرور عبر اﻷنهار/البحيرات، بما في ذلك تدابير رقابية لتعزيز السلامة الملاحية ومكافحة التلوث؛
    mesures propres à améliorer le fonctionnement et l’efficacité du Corps commun d’inspection UN تدابير لزيادة تعزيز أداء وحدة التفتيش المشتركة وأثرها
    En 2005, le CCI a rédigé un autre rapport, relatif aux mesures propres à améliorer le fonctionnement général du système des Nations Unies à l'échelon des pays. UN وفي عام 2005، أنجزت وحدة التفتيش المشتركة تقريراً آخر عن التدابير المتعلقة بتحسين الأداء العام لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    La Thaïlande se félicite que la troisième Réunion biennale ait été en mesure d'adopter le document final qui identifie certaines mesures propres à améliorer et à renforcer la mise en application du Programme d'action. UN وقد سرّت تايلند لتمكن ذلك الاجتماع من اعتماد وثيقة ختامية حددت عددا من التدابير لتحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more