"mesures restrictives" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التقييدية
        
    • تدابير تقييدية
        
    • بالتدابير التقييدية المفروضة
        
    • للتدابير التقييدية
        
    • التدابير المقيدة
        
    • الممارسات المقيِّدة
        
    • تدابير مشددة
        
    • الإجراءات التقييدية
        
    • التدابير المشددة
        
    • القيود التقييدية
        
    • والتدابير التقييدية
        
    • بتدابير تقييدية
        
    • بالتدابير التقييدية المتخذة
        
    L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. UN ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية.
    Des mesures restrictives avaient entravé les efforts du peuple palestinien pour se doter d'une économie indépendante en même temps que du cadre institutionnel nécessaire. UN وقد أعاقت التدابير التقييدية جهود الشعب الفلسطيني الرامية إلى إنشاء اقتصاد مستقل، مع ما يستلزمه من اطار مؤسسي.
    Plus de 1 300 étudiants dont le permis et la carte d'identité ont été confisqués par les autorités militaires israéliennes ont été affectés par ces mesures restrictives en raison de la fermeture. UN وتضرر من هذه التدابير التقييدية الناجمة عن اﻹغلاق ما يزيد على ١٣٠٠ طالب صادرت السلطات اﻹسرائيلية بطاقات هوياتهم.
    Une hostilité plus grande à l'égard des demandeurs d'asile a conduit à des mesures restrictives dans de nombreux pays. UN وإن زيادة الشعور بالبغض تجاه ملتمسي اللجوء قد أدى إلى زيادة اتخاذ تدابير تقييدية في كثير من البلدان.
    D'autres mesures restrictives avaient été autorisées dans des cas extrêmes, et le Gouvernement surveillait la diminution progressive de leur utilisation. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    La Cour a levé toutes les mesures restrictives appliquées au requérant. UN وألغت المحكمة جميع التدابير التقييدية المفروضة عليه.
    Les mesures restrictives ne peuvent être appliquées que le temps que dure la situation ayant donné lieu à leur adoption. UN وتُطبّق التدابير التقييدية فقط للفترة التي يستمر فيها السبب في صدور الأمر باعتمادها.
    Application des mesures restrictives internationales UN تنفيذ التدابير التقييدية الدولية
    mesures restrictives imposées par les résolutions du Conseil de sécurité UN التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن
    Dans l'application des mesures restrictives imposées contre des pays tiers par les résolutions du Conseil de sécurité, l'Autriche observe strictement le principe de légalité. UN عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية.
    Les instruments juridiques de l'Union européenne assurent une application cohérente des mesures restrictives par les États membres. UN وتكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الاتساق في تنفيذ الدول الأعضاء لهذه التدابير التقييدية.
    Le cadre de l'Union européenne pour les mesures restrictives qui est en vigueur constitue un fondement juridique global. UN ويشكل الإطار الذي وضعه الاتحاد الأوروبي بشأن التدابير التقييدية السارية المفعول أساسا تشريعياً شاملا.
    La Cour a levé toutes les mesures restrictives appliquées au requérant. UN وألغت المحكمة جميع التدابير التقييدية المفروضة عليه.
    Ces mesures restrictives sont parfois, malheureusement, le fait de pays qui se veulent les défenseurs des droits de l'homme. UN وفي بعض الأحيان، للأسف، تلجأ إلى تلك التدابير التقييدية بلدان تدعي مناصرتها لحقوق الإنسان.
    D'autres mesures restrictives avaient été autorisées dans des cas extrêmes, et le Gouvernement surveillait la diminution progressive de leur utilisation. UN ولا يجوز اللجوء إلى اتخاذ تدابير تقييدية أخرى إلا في الحالات القصوى، وترقُب الحكومة التقلص التدريجي في استعمالها.
    Pour éviter que le phénomène nous dépasse, n'adoptons pas de mesures restrictives qui ne seraient que des palliatifs superficiels. UN فلنمنع هذه الظاهرة من أن تقهرنا باعتماد تدابير تقييدية فقط ليست سوى مسكنات سطحية.
    Les mesures restrictives peuvent uniquement être émises par un procureur ou un juge dans la phase préparatoire. UN ولا يجوز لغير المدعي العام أو القاضي اتخاذ قرار بفرض تدابير تقييدية في الطور التمهيدي.
    Aucune réforme permettant aux officiers de police d'émettre des mesures restrictives n'a été adoptée. UN ولم تعتمد أية تعديلات لتمكين موظفي الشرطة من فرض تدابير تقييدية.
    en date du 10 mars 2014 concernant des mesures restrictives eu égard à la situation en République centrafricaine UN 224/2014 المؤرخة 10 آذار/مارس 2014 المتعلقة بالتدابير التقييدية المفروضة في ضوء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    La violation des mesures restrictives imposées par les organisations internationales est sanctionnée par le Code pénal de la République d'Estonie. UN ويعاقب القانون الجنائي لجمهورية إستونيا على الانتهاكات المرتكبة للتدابير التقييدية التي تفرضها المنظمات الدولية.
    Là où elles ont été appliquées, les mesures restrictives à l'égard des importations ont réduit les échanges en moyenne d'environ 2,5 %. UN وأدت التدابير المقيدة للواردات، في البلدان التي نفذت فيها، إلى تخفيض حجم التجارة بنحو 2.5 في المائة في المتوسط.
    Il se dit surtout inquiet des mesures restrictives concernant le regroupement familial, qui touchent essentiellement les femmes, comme les tests ADN, jugés discriminatoires par la HALDE, ainsi que les tests de connaissance du français et des valeurs de la République. UN واللجنة يساورها القلق على نحو خاص من الممارسات المقيِّدة لجمع شمل العائلات، من قبيل اختبارات الحمض الصبغي الخلوي التي خلصت الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة إلى أنها تتسم بالتمييز، واختبارات الكفاءة اللغوية والاختبارات المتصلة بمعرفة قيم الجمهورية.
    1. Loi LXXXIII de 2001 relative à la lutte contre le terrorisme, au renforcement des dispositions visant à prévenir le blanchiment de capitaux et à l'adoption de mesures restrictives*. UN 1 - القانون الثالث والثمانون لعام 2001 بشأن مكافحة الإرهاب، وتشديد أحكام إعاقة غسل الأموال، واتخاذ تدابير مشددة.*
    Les mesures restrictives prescrites ne peuvent être révélées qu'après que le Service de renseignement financier a autorisé à le faire. UN ولا يجوز الكشف عن الإجراءات التقييدية المشار إليها إلا بعد أن تعطي الوحدة المذكورة تصريحا للقيام بذلك.
    L'application de mesures restrictives sera conforme aux obligations internationales assumées par la Hongrie. UN وسوف يستند تطبيق التدابير المشددة إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية هنغاريا.
    Il faudrait rapporter les mesures restrictives appliquées unilatéralement, allant au-delà des garanties exigées par le Traité, qui empêchent l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي إزالة القيود التقييدية المنفذة بشكل أحادي الجانب والخارجة عن الضمانات المطلوبة بمقتضى المعاهدة والتي تحول دون تطوير الطاقة النووية للاستخدام في اﻷغراض السلمية.
    Nous avons scrupuleusement appliqué les diverses sanctions et autres mesures restrictives adoptées contre l'Afrique du Sud par l'Organisation des Nations Unies. UN لقد واظبنا على الالتزام بمختلف الجزاءات والتدابير التقييدية اﻷخرى التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ضد جنوب افريقيا.
    - Projet de décret concernant les mesures restrictives à l'encontre de certaines personnes et entités en vue de combattre le terrorisme; UN - مشروع مرسوم يتعلق بتدابير تقييدية محددة موجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات بهدف مكافحة الإرهاب؛
    Outre la décision susmentionnée, le Conseil de l'Union européenne a adopté, le 2 mars 2011, le règlement (UE) no 204/2011 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye. UN وبالإضافة إلى قرار المجلس، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في 2 آذار/مارس 2011 لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 204/2011 المتعلقة بالتدابير التقييدية المتخذة في ضوء الحالة في ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more