"mesures visant à combattre" - Translation from French to Arabic

    • تدابير لمكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • تدابير لمناهضة
        
    • تدابير ترمي إلى مكافحة
        
    • بتدابير لمكافحة
        
    • التصدِّي لمكافحة
        
    • من التدابير لمكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مناهضة
        
    Des mesures visant à combattre et empêcher le trafic illicite des armes légères et de petit calibre sont absolument indispensables. UN إن اتخاذ تدابير لمكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أهم المسائل التي تشغلنا.
    Nous devons ensuite nous attacher à élaborer des mesures visant à combattre les manifestations actuelles du racisme ainsi que des plans à moyen et à court terme propres à le priver d'un milieu où il puisse prospérer et se propager. UN ثانياً، فإنه يجب أن نثبت أننا قادرون على ابتكار تدابير لمكافحة المظاهر الحالية للعنصرية، فضلاً عن ابتكار خطط متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل لضمان أن تُحرَم العنصرية من بيئة يمكن أن تزدهر فيها وتنتشر.
    mesures visant à combattre les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale UN تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Insistant sur le fait qu'il importe de prévenir la violence à l'égard des femmes migrantes, à travers l'application, notamment, de mesures visant à combattre le racisme, la xénophobie et les formes connexes d'intolérance, UN وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب،
    Il est centré sur la protection contre la discrimination et prévoit plusieurs mesures visant à combattre la discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique, la religion ou autre croyance, le handicap, l'orientation sexuelle et, dans une certaine mesure, l'âge. UN وتركز خطة العمل على الحماية من التمييز وتحدد عدة تدابير ترمي إلى مكافحة التمييز سواء كان على أساس الجنس أو الإثنية أو الدين أو المعتقد أو العجز أو الميل الجنسي، أو إلى حد ما على أساس السن.
    La lutte contre la production illicite de stupéfiants ne permettrait pas d'éliminer le trafic, sauf si elle était assortie de mesures visant à combattre la corruption et à renforcer l'état de droit dans les États touchés. UN وأُشير إلى أن مكافحة إنتاج المخدرات لن تُفضي إلى القضاء على الاتجار ما لم يكن ذلك العمل مصحوبا بتدابير لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون في الدول المتضررة.
    C. mesures visant à combattre le tourisme sexuel impliquant des enfants 40−89 11 UN جيم - التصدِّي لمكافحة سياحة الجنس مع الأطفال 40-89 14
    mesures visant à combattre les formes contemporaines de racisme et de discrimination raciale UN تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري
    Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. UN وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. UN وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد.
    Il proposera aussi des mesures visant à combattre la discrimination structurelle fondée sur l'appartenance ethnique ou la religion et à accroître les possibilités de donner de l'influence et du pouvoir aux personnes qui risquent le plus d'être victimes de la discrimination. UN وستقترح اللجنة أيضاً تدابير لمكافحة التمييز الهيكلي القائم على أساس الإثنية أو الدين وإتاحة المزيد من الفرص للسكان الأكثر عرضة لهذا التمييز لاكتساب النفوذ والسلطة.
    D'autres activités visant à promouvoir des droits de l'homme portent sur l'adoption d'une loi interdisant la traite de personnes et les mesures visant à combattre l'intolérance religieuse. UN وذكرت أن هناك جهودا أخرى لتعزيز حقوق الإنسان تشمل اعتماد قانون لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد تدابير لمكافحة التعصب الديني.
    C'est notamment dans le cadre des Nations Unies, du G8 et de l'OTAN, de même que dans d'autres organisations internationales, qu'un travail continu est accompli sur les mesures visant à combattre le terrorisme. UN ويجري العمل بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب، ولاسيما في إطار الأمم المتحدة ومجموعة البلدان الثمانية وحلف شمال الأطلسي، وكذا على صعيد منظمات دولية أخرى.
    Il s'inquiète enfin de l'absence de mesures visant à combattre la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants et à en protéger les enfants. UN واللجنة قلقة كذلك لانعدام التدابير الرامية إلى مكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم وخطفهم وإلى حمايتهم.
    Récemment, un saut qualitatif a été accompli dans les mesures visant à combattre l'impunité de ceux qui violent les normes humanitaires internationales et relatives aux droits de l'homme. UN وتم مؤخرا تحقيق قفزة نوعية إلى الأمام في التدابير الرامية إلى مكافحة إفلات الذين ينتهكون القواعد الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان من العقاب.
    107.47 Renforcer les mesures visant à combattre la discrimination fondée sur l'ethnie, la race et le sexe. UN 107-47 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والجنساني.
    Insistant sur le fait qu'il importe de prévenir la violence à l'égard des femmes migrantes, à travers l'application, notamment, de mesures visant à combattre le racisme, la xénophobie et les formes connexes d'intolérance, UN وإذ تشدد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات عن طريق تنفيذ تدابير عدة منها تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب،
    Insistant sur le fait qu'il importe de prévenir la violence à l'égard des femmes migrantes, à travers l'application, notamment, de mesures visant à combattre le racisme, la xénophobie et les formes connexes d'intolérance, UN وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب،
    28. Le Rapporteur spécial a été informé de mesures prises ou envisagées par certains gouvernements et des organes législatifs et judiciaires de certains États, mesures visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée ou à en prévenir les manifestations. UN ٢٨ - أبلِغ المقرر الخاص بالتدابير التي اتخذتها بعض الحكومات واﻷجهزة التشريعية والقضائية لبعض الـــدول أو تعتزم اتخاذهـــا، وهي تدابير ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بها من التعصب أو ترمي إلى منع مظاهرها.
    La lutte contre la production illicite de stupéfiants ne permettrait pas d'éliminer le trafic, sauf si elle était assortie de mesures visant à combattre la corruption et à renforcer l'état de droit dans les États touchés. UN وأُشير إلى أن مكافحة إنتاج المخدرات لن تُفضي إلى القضاء على الاتجار ما لم يكن ذلك العمل مصحوبا بتدابير لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون في الدول المتضررة.
    C. mesures visant à combattre le tourisme sexuel impliquant des enfants UN جيم- التصدِّي لمكافحة سياحة الجنس مع الأطفال
    Ce programme énonce une série de mesures visant à combattre la discrimination dont sont victimes les Roms en ce qui concerne l'accès à l'éducation, le logement, les soins de santé, l'emploi et les conditions de vie; UN ويحدد هذا البرنامج مجموعة من التدابير لمكافحة التمييز ضد الروما في الحصول على التعليم والسكن والرعاية الصحية والعمل والظروف المعيشية المواتية؛
    Soulignant également qu'il importe de prévenir la violence à l'égard des femmes migrantes, à travers l'application, notamment, de mesures visant à combattre le racisme, la xénophobie et les formes connexes d'intolérance, UN وإذ تشدد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات بطرق منها تنفيذ جملة تدابير منها التدابير الرامية إلى مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more