Rapport du Secrétaire général sur les Mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال |
Mesures visant à prévenir, réprimer et éradiquer le financement du terrorisme | UN | التدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وقمعه والقضاء عليه |
Mesures visant à prévenir et sanctionner l'entrave ou l'obstruction à la fourniture d'informations sur une privation de liberté | UN | تدابير منع وحظر المماطلة والعرقلة فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بحبس الحرية |
En particulier, les garanties de non-répétition, qui comprennent des Mesures visant à prévenir la traite, constituent une forme importante de recours en raison des risques de répétition de la traite auxquels les personnes peuvent être exposées. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشكل ضمانات عدم تكرار الانتهاك، التي تشمل تدابير منع الاتجار، شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف، بالنظر إلى مخاطر وقوع الأشخاص المتاجر بهم ضحية للاتجار مرة أخرى. |
Les États doivent prendre en considération ces facteurs lors de l'adoption de Mesures visant à prévenir toutes les formes de violence; | UN | ويجب على الدول النظر في هذه العوامل عند اتخاذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف؛ |
Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale prie les États d'adopter systématiquement une approche globale lorsqu'ils prennent des Mesures visant à prévenir et réprimer les meurtres sexistes. | UN | ودعت المقررة الخاصة في تقريرها الدول إلى استخدام نهج كلي في جميع التدابير لمنع أعمال القتل الجنسانية والتصدي لها. |
Le paragraphe 1 exige en outre un engagement général de prendre des Mesures visant à prévenir la corruption impliquant le secteur privé. | UN | كما تفرض الفقرة 1 التزاما عاما باتخاذ التدابير الرامية إلى منع ضلوع القطاع الخاص في الفساد. |
Mesures visant à prévenir et combattre le terrorisme | UN | التدابير الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته |
Il comprenait un chapitre distinct sur les Mesures visant à prévenir la discrimination et à la combattre et à protéger les droits des minorités nationales. | UN | وهي تشمل فصلاً مستقلاً بشأن التدابير الرامية إلى منع التمييز ومكافحته وحماية حقوق الأقليات القومية. |
Mesures visant à prévenir l'entrée ou le passage des étrangers dans le pays | UN | التدابير الرامية إلى منع دخول أو عبور الأشخاص |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des Mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
On s'intéresse tout particulièrement à l'efficacité des Mesures visant à prévenir les actes de terrorisme qui compromettent la sûreté des passagers et des équipages et la sécurité des navires. | UN | وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن. |
Mesures visant à prévenir et détecter les activités de blanchiment d’argent au sein d’entités financières | UN | تدابير منع وكشف أنشطة غسل اﻷموال في المؤسسات المالية |
Parmi les Mesures visant à prévenir les enlèvements et les séquestrations figurent l'adoption d'une législation appropriée et la création de cellules spécialisées; | UN | ● تشمل تدابير منع الاختطاف اعتماد تشريعات ملائمة وإنشاء وحدات متخصصة. |
Mesures visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin | UN | تدابير منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه |
En effet, la stratégie comporte plutôt des Mesures visant à prévenir l'institutionnalisation et à développer les services de soutien locaux. | UN | وتشمل الاستراتيجية بدلاً من ذلك تدابير لمنع الإيداع في مؤسسات وتطوير خدمات الدعم المحلية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des Mesures visant à prévenir les suicides chez les victimes de violence familiale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لمنع ضحايا العنف العائلي من الانتحار. |
La Russie a présenté un certain nombre de Mesures visant à prévenir des actes terroristes. | UN | وقد اتخذت روسيا عدداً من التدابير لمنع الأعمال الإرهابية. |
Le Parlement examine en outre un projet de Mesures visant à prévenir les femmicides, et il a été constitué une commission parlementaire spéciale chargée d'examiner la question. | UN | كما أن البرلمان ينظر في مبادرة بشأن تدابير ترمي إلى منع قتل الإناث، وقد أُنشئت لجنة برلمانية خاصة لمعالجة تلك القضية. |
Le Mexique a demandé un complément d'information sur les Mesures visant à prévenir la discrimination à l'égard des personnes souffrant de handicaps mentaux. | UN | وطلبت المكسيك تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع التمييز ضد المعوقين عقلياً. |
i) Mesures visant à prévenir la fabrication, l'importation, l'exportation, le trafic, la distribution illicites et le détournement de précurseurs utilisés dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; | UN | `1` التدابير الرامية الى منع الصنع غير المشروع للسلائف المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة، ومنع استيراد تلك السلائف وتصديرها والاتجار بها وتوزيعها وتسريبها؛ |
g) Assurer selon que de besoin la surveillance et la protection efficaces des enfants, notamment grâce à des Mesures visant à prévenir les manœuvres d'intimidation, afin qu'ils ne subissent pas de violences de la part d'autres enfants et d'adultes, ainsi que pour empêcher l'automutilation; | UN | (ز) ضمان وجود إشراف فعال على الأطفال وحمايتهم عند الاقتضاء من العنف الذي يمارسه أطفال آخرون وأشخاص بالغون، بعدة وسائل منها وضع تدابير تمنع أعمال البلطجة من جانب أشخاص بالغين أو أطفال آخرين، وحماية الأطفال من إيذاء أنفسهم؛ |
Si les Mesures visant à prévenir l'abus des droits ou pratiques qui entravent le transfert et la dissémination de la technologie sont très courantes dans les pays développés, les dispositions de ce type sont souvent absentes dans la législation des pays en développement, où l'on a pu observer de telles pratiques. | UN | وفي حين أن التدابير التي تمنع اساءة استعمال حقوق أو ممارسات التكنولوجيا التي تعوق نقل ونشر التكنولوجيا شائعة إلى حد كبير في البلدان المتقدمة، هناك افتقار إلى تدابير تشريعية في هذا الصدد في الكثير من البلدان النامية التي شوهد فيها حدوث هذه الممارسات. |
4. Mesures visant à prévenir la formation de débris marins et à en réduire la quantité | UN | 4 - التدابير الهادفة إلى منع الحطام البحري والتقليل منه |
De même, la majorité des États ont déclaré que des Mesures visant à prévenir l'acquisition d'armes par Al-Qaida et par les Taliban avaient été incorporées à leur législation. | UN | كما ذكرت معظم الدول التي قدمت تقارير أنها أدرجت في تشريعاتها المعمول بها التدابير التي تستهدف منع القاعدة والطالبان من اقتناء الأسلحة. |
Il recommande en outre à l'État partie d'appliquer des Mesures visant à prévenir la violence à l'école et à y mettre fin. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بمنع أعمال العنف في المدارس ووضع حد لها. |
Mesures visant à prévenir, combattre et éliminer le racisme | UN | إجراءات لمنع العنصرية ومكافحتها واستئصالها |
Il doit à cette fin prendre des Mesures visant à prévenir ces situations, à disposer de la capacité opérationnelle voulue pour y faire face et minimiser les conséquences en vue de réduire la vulnérabilité des groupes concernés. | UN | ويشمل ذلك تعزيز وتطبيق تدابير الوقاية والتأهب والتخفيف للتقليل من إمكانية تعرض الذين تنتابهم هذه اﻷحداث لﻷذى. |
v) Il est recommandé aux États d'adopter des Mesures visant à prévenir la falsification ou l'usage frauduleux de certificats d'utilisateur final ou des autres documents qui peuvent être demandés pour la conduite d'activités de courtage; | UN | ' 5` ويُرغب من الدول أن تضع موضع التنفيذ تدابير تستهدف منع تزوير شهادات المستعملين النهائيين وغيرها من الوثائق التي قد تكون عامة بالنسبة لإجراء أنشطة السمسرة ومنع إساءة استعمالها؛ |