"mesures volontaires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الطوعية
        
    • تدابير طوعية
        
    • الإجراءات الطوعية
        
    • إجراءات طوعية
        
    • الخطوات الطوعية
        
    • تدبير طوعي
        
    • التدابير الاختيارية
        
    • التعهدات الطوعية
        
    • وتدابير طوعية
        
    • تدابير اختيارية
        
    • خطوات طوعية
        
    Un large recours aux mesures volontaires peut soulever la question de savoir si celles-ci relèvent des règles du commerce international. UN والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية.
    À cette fin, divers instruments économiques et réglementaires, ainsi que des mesures volontaires, peuvent être appliqués. UN ويمكن لهذه الغاية إعمال مجموعة من الأدوات الاقتصادية والتنظيمية، فضلاً عن التدابير الطوعية.
    Les mesures volontaires sont utiles. UN وتعد التدابير الطوعية من الأدوات المفيدة.
    Dans ce contexte, des mesures volontaires ont été recommandées dans le cadre d'un examen attentif du contexte national. UN وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية.
    En revanche, des mesures volontaires pourraient être appliquées au niveau national et d'autres mesures volontaires provisoires pourraient être décidées par les pays en fonction de leur situation nationale particulière. UN بينما يمكن أن تستخدم التدابير التقديرية على المستوى الوطني، وأنه يمكن للبلدان أن تتفق، وفقاً للحالات الوطنية التي تنفرد بها، على تدابير طوعية مؤقتة أخرى.
    Le Japon se félicite de ces mesures volontaires et encourage les États dotés d'armes nucléaires à progresser davantage encore. UN وترحب اليابان بهذه التدابير الطوعية وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة التقدم في هذا المجال.
    À ce jour, la plupart des Etats ont eu recours à des mesures volontaires; mais cela ne suffit pas. UN ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف.
    Les mesures volontaires jouaient un rôle important et, en dépit de leur caractère facultatif, pouvaient avoir des effets sensibles sur le commerce. UN وأوضح أن التدابير الطوعية تؤدي دورا هاما وقد تكون لها، رغم كونها طوعية، آثار تجارية هامة.
    La délégation mexicaine s'inquiétait des conséquences commerciales que pourraient avoir les mesures volontaires, les systèmes de gestion de l'environnement et la norme 14001 de l'ISO. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء التدابير الطوعية وإزاء نظم اﻹدارة البيئية، بما في ذلك المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وآثارها المحتملة على اﻷسواق.
    Il importe également de promouvoir des mesures volontaires propres à contribuer à la réalisation des objectifs de ces accords. UN ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    c) Appui aux mesures volontaires prises par l'industrie contre la diffusion d'informations illicites et nuisibles, y compris la diffusion des directives élaborées par les entreprises et les dispositions contractuelles types UN ' 3` دعم التدابير الطوعية التي تتخذها المنظمات الصناعية ضد المعلومات غير المشروعة والضارة، بما في ذلك نشر المبادئ التوجيهية التي تضعها المنظمات الصناعية والشروط التعاقدية النموذجية
    Examen et évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants UN استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة
    Le milieu des affaires n'a pas été en reste, puisque 242 entreprises se sont dotées de mesures volontaires de nature à influencer les choix des consommations. UN واتسم قطاع الأعمال بالنشاط أيضا، حيث اعتمدت 242 مؤسسة جديدة تدابير طوعية تؤثر في مشتريات المستهلكين.
    Le Sous-Comité a convenu qu'un plan de travail devrait être établi en vue d'accélérer l'adoption à l'échelon international de mesures volontaires de réduction des débris. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي.
    Bien que la sécurité nucléaire soit une question d'intérêt national, les dirigeants ont reconnu que les États peuvent prendre des mesures volontaires pour accroître la confiance d'autres États dans leur sécurité nucléaire. UN وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي.
    La suspension de mesures volontaires telle que l'application du Protocole additionnel a été la conséquence de la décision du Conseil d'administration de l'AIEA de transmettre le dossier au Conseil de sécurité. UN ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن.
    Beaucoup ont signalé que des mesures volontaires pourraient être prises préalablement à, en prévision de ou en même temps que des mesures juridiquement contraignantes. UN وذكر كثير من المتحدثين أن الإجراءات الطوعية يمكن اتخاذها قبل التدابير الملزمة قانوناً كتحضير لها، أو جنباً إلى جنب معها.
    Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de travailleurs continuent à travailler durant de trop longues heures, en dépit des mesures prises par l'État partie pour encourager les employeurs à prendre des mesures volontaires. UN 17- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ عدداً كبيراً من العمال ما زالوا يعملون بصورة مفرطة لساعات طويلة، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع أصحاب العمل على اتخاذ إجراءات طوعية.
    Les États parties ont encouragé la prise d'autres mesures volontaires pour minimiser l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans le secteur civil, lorsque cela était techniquement et économiquement faisable. UN 91 - وشجعت الدول الأطراف على اتخاذ مزيد من الخطوات الطوعية من أجل خفض استخدام اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في القطاع المدني، حيثما كان ذلك ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    La République arabe syrienne réaffirme qu'il est indispensable d'établir une distinction entre les obligations juridiques des États parties au Traité et les mesures volontaires de transparence et de confiance et de ne pas assimiler les secondes aux premières. UN 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة.
    Ces politiques ont tendance à reposer sur des mesures volontaires à propos desquelles les règles du commerce international restent peut-être imprécises. UN وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها.
    Plusieurs États ont insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre obligations juridiques et mesures volontaires visant à instaurer la confiance, et de faire en sorte que les engagements pris volontairement ne soient pas considérés comme des obligations juridiques au même titre que les garanties. UN وأكد العديد من الدول الأطراف ضرورة التمييز بين الالتزامات القانونية والتدابير الطوعية لبناء الثقة، وضمان عدم تحول تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بشأن الضمانات.
    Élaboration et mise en œuvre de règles, d'incitations économiques et de mesures volontaires en faveur des technologies respectueuses de l'environnement et de l'utilisation efficiente des ressources dans la production d'aliments et d'articles manufacturés UN وضع وتنفيذ قوانين وحوافز اقتصادية وتدابير طوعية تروّج لاعتماد تكنولوجيات سليمة بيئيا ومتسمة بالكفاءة في استخدام الموارد في إنتاج الأغذية والسلع المصنعة
    Nous souhaitons promouvoir la sécurité des activités spatiales par des mesures volontaires de confiance et de transparence, acceptables par le plus grand nombre d'États. UN إننا نريد تعزيز أمن الأنشطة الفضائية من خلال تدابير اختيارية لبناء الثقة والشفافية يقبل بها أكبر عدد ممكن من الدول.
    1. La République islamique d'Iran accepte que < < l'adoption de mesures volontaires bilatérales > > qui montrent la bonne volonté des deux parties puisse aider à créer le climat propice pour que la négociation soit plus efficace. UN 1 - تقبل جمهورية إيران الإسلامية بأن " اتخاذ خطوات طوعية ثنائية " تظهر حسن النية لدى الجانبين يمكن أن يساعد على تهيئة المناخ والمسار الملائمين للمفاوضات لتصبح أكثر فاعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more