"mesures voulues pour prévenir" - Translation from French to Arabic

    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • التدابير المناسبة لمنع
        
    • التدابير الضرورية لمنع
        
    • التدابير المناسبة للحيلولة دون
        
    • التدابير المطلوبة لمنع
        
    De plus, les missions diplomatiques ne prennent pas les mesures voulues pour prévenir les attaques. UN وعلاوة على ذلك، فالبعثات الدبلوماسية لا تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع هذه الهجمات.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Chaque partie à un conflit prend toutes les mesures voulues pour prévenir et réprimer les infractions au présent Protocole. UN ويتخذ كل طرف في أي نزاع جميع التدابير المناسبة لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول.
    Au-delà de la question du temps qu'il leur a fallu pour intervenir, la responsabilité principale des autorités des États-Unis dans l'exécution de leurs obligations consiste à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir des incidents aussi graves. UN وإذا تجاوزنا الوقت الذي استغرقته الاستجابة لهذه الأحداث، فإن المسؤولية الرئيسية لسلطات الولايات المتحدة أثناء تنفيذها لواجباتها، تتمثل في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذه الأحداث الخطيرة.
    Elles se félicitent aussi de l'obligation imposée aux Etats concernés de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'apatridie, ainsi que les autres articles qui visent à renforcer la protection des droits de l'homme des personnes concernées. UN كما أعرب عن ترحيب تلك الوفود بالالتزام المفروض على الدول المعنية بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية، وكذلك بالمواد اﻷخرى التي تستهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين.
    Elle a encouragé le Belize à prendre les mesures voulues pour prévenir ces violences et faciliter leur signalement. UN وشجعت بليز على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع هذا العنف وتيسير الإبلاغ عن الادعاءات المتعلقة به.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Un État est tenu de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'enrôlement de ces enfants ou leur emploi par toute partie à un conflit. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    La Fédération de Russie a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour prévenir toute forme de résurgence du nazisme et pour ne pas laisser impuni ce type d'activité, et notamment les manifestations. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات تلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.
    La Fédération de Russie a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour prévenir toute forme de résurgence du nazisme et pour ne pas laisser impuni ce type d'activité, notamment les manifestations. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات من يقومون بتلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.
    4.23 Il est instamment demandé aux gouvernements de prendre les mesures voulues pour prévenir les infanticides, la sélection prénatale en fonction du sexe, la traite des fillettes et leur exploitation aux fins de prostitution et de pornographie. UN ٤-٢٣ وتحث الحكومات على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع قتل الرضيعات، واختيار جنس الجنين قبل الولادة، والاتجار بالبنات واستغلالهن في البغاء والمطبوعات الخليعة.
    À cette fin, il est nécessaire de négocier un instrument non discriminatoire qui fasse obligation à tous les États et à tous les fabricants et vendeurs d’armes de participer à un contrôle effectif des armes et d’appliquer les mesures voulues pour prévenir, et finalement faire disparaître, le trafic d’armes. UN ومن الضروري لتحقيق هذه الغاية التفاوض لوضع صك ملزم عالميا غير تمييزي يفرض التزامات على جميع الدول، وصانعي وتجار اﻷسلحة بغرض مراقبة فعالة على اﻷسلحة وتنفيذ التدابير اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقضاء عليه نهائيا.
    4.23 Il est instamment demandé aux gouvernements de prendre les mesures voulues pour prévenir les infanticides, la sélection prénatale en fonction du sexe, la traite des fillettes et leur exploitation aux fins de prostitution et de pornographie. UN ٤-٢٣ وتحث الحكومات على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع قتل الرضيعات، واختيار جنس الجنين قبل الولادة، والاتجار بالبنات واستغلالهن في البغاء والمطبوعات الخليعة.
    Le Comité a prié instamment le Yémen d'adopter toutes les mesures voulues pour prévenir ces phénomènes et combattre cette forme de tourisme sexuel. UN وحثت اللجنة اليمن على اعتماد جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية(79).
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter toutes les mesures voulues pour prévenir ces phénomènes négatifs et combattre cette forme de tourisme sexuel. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظواهر السلبية ومكافحة هذا الشكل من أشكال السياحة الجنسية.
    III. L'État adopte les mesures voulues pour prévenir, éliminer et réprimer la violence à caractère sexiste ou entre générations, ainsi que toute action ou omission ayant pour objet de dégrader la condition humaine, de donner la mort, d'infliger des douleurs et des souffrances physiques, psychiques ou sexuelles, tant dans la sphère publique que privée. UN ثالثا - تتخذ الدولة التدابير اللازمة لمنع العنف بين الجنسين وبين الأجيال والقضاء عليه ومعاقبة مرتكبيه، فضلا عن أي فعل أو امتنع عن فعل يهدف إلى الحط بحالة الإنسان أو التسبب في الموت أو الألم أو المعاناة الجسدية أو الجنسية أو النفسية، في المجالين العام والخاص.
    Il recommande en outre l'adoption de toutes les mesures voulues pour prévenir efficacement les accidents de la circulation, par exemple en enseignant le code de la route à l'école. UN كما توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع حوادث المرور، مثل تدريس قواعد المرور في المدارس.
    Il recommande en outre l’adoption de toutes les mesures voulues pour prévenir efficacement les accidents de la circulation, par exemple en enseignant le code de la route à l’école. UN كما توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع حوادث المرور، مثل تدريس قواعد المرور في المدارس.
    Les autorités néo-zélandaises prennent les mesures voulues pour prévenir le transfert en provenance de la Nouvelle-Zélande ou par son territoire d'articles prohibés en vertu des résolutions 1737 (2006), 1747 (2007) et 1803 (2008). UN تتخذ سلطات نيوزيلندا التدابير الضرورية لمنع نقل الأصناف المحظورة وفقا للقرارات 1737 و 1747 و 1803 من أراضي نيوزيلندا أو عبرها.
    Le Gouvernement israélien appuie la résolution 65/20 de l'Assemblée générale et engage les États à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l'impunité, y compris en comblant les lacunes juridictionnelles et en établissant leur compétence pour connaître des infractions graves commises par leurs nationaux à l'étranger alors qu'ils sont au service des Nations Unies. UN وأعرب عن تأييد حكومته لقرار الجمعية العامة 65/20، الذي يحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون الإفلات من العقاب، بوسائل تشمل سد ثغرات الولاية القضائية، وتأكيد سريان الاختصاص القضائي على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها العاملين بالخارج تحت لواء الأمم المتحدة.
    Au niveau régional, le Nicaragua a conclu avec les autres pays d'Amérique centrale le Traité-cadre de sécurité démocratique, dans lequel les parties s'engagent à prendre toutes les mesures voulues pour prévenir et combattre le terrorisme. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، أبرمت نيكاراغوا مع بلدان أمريكا الوسطى اﻷخرى المعاهدة اﻹطارية لﻷمن والديمقراطية التي التزمت بها اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير المطلوبة لمنع اﻹرهاب ومحاربته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more