"met l'accent sur le" - Translation from French to Arabic

    • يشدد على
        
    • ويؤكد على
        
    • يركز على مسألة
        
    • يركِّز على
        
    Avant tout, cette notion met l'accent sur le fait que notre action doit être axée sur l'être humain. UN فالمفهوم، بادئ ذي بدء، يشدد على وجوب أن يكون الشعب في جوهر اعتباراتنا.
    85. Assurer le suivi de la pauvreté humaine et du revenu est le contrepoint de la planification qui met l'accent sur le suivi et l'évaluation. UN ٨٥ - ويوازن رصد الفقر والدخل البشريين التخطيط الذي يشدد على الرصد والتقييم.
    Deuxièmement, suivant les consignes de la Conférence de Beijing et du Sommet mondial de l'alimentation, il met l'accent sur le soutien apporté aux femmes, surtout dans les situations d'urgence. UN وهو في المقام الثاني، وتبعا لما أشار به مؤتمر بيجين ومؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، يشدد على الدعم المقدم للمرأة خاصة في حالات الطوارئ.
    Il consiste en activités nationales et régionales, et met l'accent sur le renforcement des compétences expertes nationales et régionales, et sur le recours à celles-ci. UN ويشمل البرنامج أنشطة وطنية وإقليمية ويؤكد على بناء الخبرات الوطنية والإقليمية والاستفادة منها.
    9. Prend note du rapport de l'Experte indépendante dans le domaine des droits culturels, qui met l'accent sur le droit d'accès au patrimoine culturel et à la jouissance de ce patrimoine; UN ٩- يحيط علماً بتقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية() الذي يركز على مسألة الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث؛
    En République islamique d'Iran, l'UNODC a établi un centre de diffusion des meilleures pratiques qui met l'accent sur le dépistage, la prévention et le traitement de la tuberculose parmi les usagers de drogues injectables. UN وأنشأ المكتب في جمهورية إيران الإسلامية مركزا لتعميم أفضل الممارسات، يركِّز على تشخيص السل والوقاية منه وعلاجه بين متعاطي المخدِّرات بالحقن.
    Bien qu'il n'y ait aucune politique en la matière, la Déclaration de politique nationale sur les femmes met l'accent sur le droit de rester scolarisé et sur la promotion de l'égalité des chances dans l'éducation. UN وبالرغم من عدم وجود سياسة تعليمية في هذا المجال، فإن بيان السياسات الوطنية بشأن المرأة يشدد على الحق في البقاء في المدرسة وعلى أهمية زيادة تعزيز فرص التعليم المتاحة للمرأة.
    Il met l'accent sur le devoir de protection qui incombe au professionnel qui intervient dans des cas possibles de maltraitance des enfants et énumère les obligations en matière de signalement qui s'appliquent en l'espèce pour préserver la confidentialité et l'intégrité des cas de ce type. UN وهو يشدد على واجب الرعاية الذي يقع على عاتق المهنيين فيما يتصل بمعالجة الحالات الممكنة المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال، كما يسرد متطلبات تقديم التقارير في مثل تلك الحالات لحماية سريتها وسلامتها.
    Le Comité note avec satisfaction que le Programme de réformes prioritaires et de restructuration met l'accent sur le recrutement de femmes dans la fonction publique. UN 34 - تلاحظ اللجنة أن برنامج الإصلاحات ذات الأولوية وإعادة الهيكلة يشدد على تعيين النساء في الخدمة المدنية.
    Le présent rapport met l'accent sur le modèle de développement complet < < Bien vivre > > , qui constitue un précédent important pour comprendre les progrès et les défis à relever pour progresser dans la réalisation des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN وهذا التقرير يشدد على نموذج التنمية الشاملة وصولاً إلى ' العيش الكريم`، الذي يمثل أساساً هاماً لفهم أوجه التقدم والتحديات المنتظرة في طريقنا للتقدم صوب الوفاء بالالتزام الذي تحملناه في إعلان الألفية.
    La Déclaration de Doha sur le financement du développement que la Conférence a adoptée met l'accent sur le rôle des organisations de la société civile dans la mise en œuvre des décisions prises par la Conférence et réaffirme la nécessité de leur participation continue au processus de suivi. UN واعتمد المؤتمر إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية الذي يشدد على دور منظمات المجتمع المدني في تنفيذ نتائج المؤتمر، ويعيد تأكيد الحاجة إلى المشاركة المستمرة لتلك المنظمات في عملية المتابعة.
    C'est en raison de ces frustrations que les dirigeants africains ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique comme projet de développement de l'Afrique, qui met l'accent sur le double principe du contrôle et du partenariat. UN انطلاقا من هذا الإحباط، اتفق القادة الأفارقة على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والمخطط الإنمائي للقارة الذي يشدد على مبدأين توأمين هما الملكية والشراكة.
    4. La caractéristique de la Déclaration sur le droit au développement est qu'elle met l'accent sur le droit au développement en tant que droit des peuples en premier lieu et de l'individu en second. UN 4 - وما يميز إعلان الحق في التنمية هو أنه يشدد على الحق في التنمية باعتباره حقا للشعوب أولا وللفرد ثانيا.
    Il met l'accent sur le droit et la liberté de chaque individu de se réaliser pleinement. En même temps, il promeut la cohésion et la solidarité, tout en rejetant catégoriquement l'isolationnisme et le protectionnisme. UN إنه يشدد على حق وحرية كل فرد في بلوغ طاقته الكاملة، ويرفع في الوقت نفسه لواء التماسك والتضامن، مع الرفض القاطع للانعزالية والحمائية.
    Au-delà du cadre d'une approche axée sur les soins, elle met l'accent sur le rôle vital d'actions plurisectorielles de prévention et de promotion pour de nombreux problèmes de santé. UN وينظر الميثاق إلى أبعد من كون القطاع الصحي قطاعاً علاجياً، فهو يشدد على الدور الحيوي للوقاية والتعزيز على صعيد متعدد القطاعات بشأن العديد من المشكلات الصحية.
    Il consiste en activités nationales et régionales, et met l'accent sur le renforcement des compétences nationales et régionales, et sur le recours à celles-ci. UN ويشمل البرنامج أنشطة وطنية وإقليمية ويؤكد على بناء الخبرات الوطنية والإقليمية والاستفادة منها.
    Aux Philippines, il renforce le rôle critique de la presse en tant qu'organisme de surveillance et met l'accent sur le devoir moral et la responsabilité qui incombent aux médias, et ce, en partenariat avec le Centre local au service du journalisme et du développement communautaire. UN وفي الفلبين، يعزز الصندوق الدور الحاسم للصحافة كهيئة مراقبة ويؤكد على الأخلاقيات في وسائط الإعلام ومسؤولياتها بالمشاركة مع المركز المحلي للصحافة المحلية والتنمية. الديمقراطية والإرهاب
    Le plan actuel, qui couvre la période 2002-2006, suit également une approche axée sur l'être humain et met l'accent sur le renforcement des capacités des personnes, des familles, des communautés et du système administratif pour venir à bout du VIH/sida. UN والخطط الراهنة، التي تغطي الفترة من عام 2002 إلى عام 2006، تعتمد أيضا نهجا يقوم على أن الإنسان هو المحور الأساسي، ويؤكد على بناء قدرة الأفراد والأسر والمجتمعات والنظام الإداري للتصدي للفيروس/الإيدز.
    9. Prend note du rapport de l'Experte indépendante dans le domaine des droits culturels, qui met l'accent sur le droit d'accès au patrimoine culturel et à la jouissance de ce patrimoine; UN ٩- يحيط علماً بتقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية() الذي يركز على مسألة الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث؛
    9. Prend note du rapport de l'Experte indépendante dans le domaine des droits culturels, qui met l'accent sur le droit d'accès au patrimoine culturel et à la jouissance de ce patrimoine; UN ٩- يحيط علماً بتقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية الذي يركز على مسألة الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث()؛
    Il a également publié un deuxième rapport de recherche sur le commerce mondial des opiacés d'origine afghane, qui met l'accent sur le trafic de précurseurs. UN ونشر المكتب أيضا تقريراً بحثياً ثانياً عن التجارة العالمية في المواد الأفيونية الأفغانية() يركِّز على الاتجار بالسلائف.
    Les deux dernières priorités s'inscrivent dans le modèle de financement révisé de l'ONUDC, qui met l'accent sur le " recouvrement intégral des coûts " et traite de l'utilisation de toutes les sources de fonds extrabudgétaires simultanément. UN وتشكّل الأولويتان الأخيرتان جزءا من نموذج التمويل المُنقَّح للمكتب، الذي يركِّز على " الاسترداد الكامل للتكاليف " ويعالج مسألة الاستخدام المتزامن لجميع مصادر التمويل الخارج عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more