"mettait" - Translation from French to Arabic

    • يضع
        
    • تضع
        
    • تعكف
        
    • يسلط
        
    • نضع
        
    • يعكف
        
    • سبيلها
        
    • سلط
        
    • سلطت
        
    • تسلط
        
    • تضعه
        
    • يضعُ
        
    • تضعني
        
    • توليها لعقد
        
    • عاكفة
        
    Le mien mettait sur la table une clé à molette, un bâton et une ceinture. Open Subtitles أعتاد على أن يضع مُفتاح ربط و عصا و حزام على الطاولة
    Un certain nombre de participants ont estimé que du fait que l'initiative du Liechtenstein mettait l'accent sur la position des communautés, on pouvait la situer dans le contexte des droits de l'homme collectifs. UN ورأى عدد من المشتركين أن التركيز في مبادرة لختنشتاين على وضع الطوائف، يضع المبادرة في إطار حقوق الانسان الجماعية.
    Elle lui a dit qu'elle mettait du poison dans ses cachets. Open Subtitles قال بأنه أخبرته بأنها كانت تضع السم له بأدويته.
    Dans le cadre du plan national de développement humain, le Gouvernement mettait actuellement au point une proposition visant à apporter de nouvelles modifications au régime en vigueur. UN ومن خلال الخطة الوطنية للتنمية البشرية، تعكف الحكومة في الوقت الراهن على وضع مقترح لإجراء تغييرات في النظام الحالي.
    Ils ont souligné que l'attentat terroriste mettait en évidence la nécessité de redoubler d'efforts dans la lutte contre le fléau du terrorisme. UN وأكدوا أن الهجوم الإرهابي يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل جهود متجددة لمواجهة آفة الإرهاب.
    Tu dis tout le temps que tu veux avoir du temps pour toi, et je ne savais pas que l'on mettait du poulet congelé sous nos t-shirts. Open Subtitles دائما تقولين انك تحتاجين أن تكوني لوحدك لبعض الوقت و لم أكن أعلم أننا نضع الدجاج المثلج داخل قمصاننا 80 00: 02:
    Toutefois, afin de renforcer encore davantage ses mesures de réglementation, la Fédération de Russie mettait en place actuellement un nouveau système numérique qui serait opérationnel en 2012. C. Recommandation UN ورغم ذلك، يعكف الاتحاد الروسي على إدخال نظام رقمي سيكون جاهزاً للعمل في عام 2012 بغية جعل تدابير الرقابة أكثر فعالية.
    Le Fonds mettait également au point une méthode permettant de déterminer efficacement les résultats que pourraient produire les ressources. UN كما يضع الصندوق نهجا يستطيع أن يبين بفعالية ماهية النتائج التي تستطيع الموارد تحقيقها.
    Le Fonds mettait également au point une méthode permettant de déterminer efficacement les résultats que pourraient produire les ressources. UN كما يضع الصندوق نهجا يستطيع أن يبين بفعالية ماهية النتائج التي تستطيع الموارد تحقيقها.
    On ose à peine imaginer ce qu'un tel régime extrémiste ferait s'il mettait la main sur les armes les plus dangereuses du monde. UN وللمرء أن يتصور فقط ماذا يمكن لمثل هذا النظام المتطرف أن يقوم به لو تيسر له أن يضع يده على أخطر الأسلحة في العالم.
    Picasso, c'est celui qui mettait les yeux du mauvais côté de la tête. Open Subtitles بيكاسو الرجل الذي يضع الأعين . في الجهة الخطأ من رأس أحدهم
    Je me souviens que ma mère mettait ma poussette dehors quand elle étendait le linge. Open Subtitles أتذكر أمي عندما كانت تضع عربتي في الخارج بينما هي تعلق الملابس
    Les experts ont noté que le Gouvernement mettait au point un plan de redistribution des terres, en particulier des terres en friche appartenant à l'État. UN وأحاط الخبراء علماً بأن الحكومة تضع خطة لإعادة توزيع الأراضي، ولا سيما الأراضي غير المستغلة التي تملكها الحكومة.
    Certains ont indiqué que leur gouvernement mettait actuellement en place un système centralisé d'enregistrement des armes à feu. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن حكوماتهم تضع حالياً سجلات مركزية للأسلحة النارية.
    Le Département de la protection internationale a fait savoir qu'il mettait à jour quelques-uns des principaux modules d'auto-apprentissage. UN وأفادت إدارة الحماية الدولية بأنها تعكف حاليا على تحديث بعض المناهج الرئيسية للدراسة الذاتية.
    Le Département de la protection internationale a fait savoir qu'il mettait à jour quelques-uns des principaux modules d'auto-apprentissage. UN وأفادت إدارة الحماية الدولية بأنها تعكف حاليا على تحديث بعض المناهج الرئيسية للدراسة الذاتية.
    Ce rapport mettait en évidence le rythme rapide d'internationalisation de la RD au cours des dernières années et le fait que ce phénomène s'étendait aux pays en développement. UN وأشارت إلى أن التقرير يسلط الضوء على تسارع تدويل البحث والتطوير في السنوات الأخيرة وامتداده إلى البلدان النامية.
    Si on mettait les théories sur le savon en pause, d'accord ? Open Subtitles لما لا نضع نظريات الصابون جانبا لوهلة،حسنا؟
    Pour le suivi et l'évaluation, le Bureau régional mettait au point un modèle intégrant une quarantaine de variables, qui serait utilisé pour évaluer l'impact de tous les programmes et projets régionaux. UN أما بالنسبة لعملية الرصد والتقييم، فإن المكتب اﻹقليمي يعكف على وضع مصفوفة تتألف من حوالي ٤٠ متغيرا لاستخدامها في تقييم أثر المشاريع الوطنية واﻹقليمية.
    Saint-Marin mettait actuellement au point une loi prévoyant la réalisation d'une réforme partielle. UN وسان مارينو في سبيلها إلى الانتهاء من صياغة قانون ينص على إجراء إصلاح جزئي في هذا الصدد.
    Il mettait en lumière par ailleurs les raisons pour lesquelles certaines activités programmées n’avaient pas été exécutées et donnait un aperçu des ressources utilisées au cours de l’exercice biennal. UN وقد سلط الضوء أيضا على أسباب عدم تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية وقدم لمحة عن الموارد المستخدمة خلال فترة السنتين.
    Elle mettait également l'accent sur le rôle essentiel joué par le Haut-Commissariat, créé sur recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993. UN كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993.
    La crise de la dette actuelle dans la zone euro mettait en relief l'absence de mécanisme de règlement de ce type de crise. UN وأزمة الديون القائمة في منطقة اليورو تسلط الأضواء على عدم وجود آلية لحل أزمة الديون.
    Les attaques de Carrillo sur Medellín lui mettait la pression. Open Subtitles هجمات كاريو على منشآت بابلو في ميدلين كانت تضعه تحت المزيد والمزيد من الضغط
    Il mettait de la poudre de verre dans sa bouffe. Open Subtitles كانَ يضعُ زُجاجاَ مطحوناً في طَعامِ نينو كُلَ يوم
    Elle la portait quand elle me mettait au lit. Open Subtitles اعتادت أن ترتديها عندما تضعني على السرير في الليل
    Le Canada, qui mettait un terme après dix ans à son action de coordination des travaux du Groupe informel de contact sur l'universalisation, a été félicité à la fois pour ses efforts passés et pour son engagement continu en faveur de l'universalisation. UN وتمت الإشادة بالجهود التي بذلتها كندا في السابق والتزامها المستمر فيما يتعلق بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، وذلك بعد توليها لعقد من الزمان تنسيق عمل فريق الاتصال غير الرسمي المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Le Bureau a constaté que le Département de l’information avait donné suite à plusieurs des recommandations du Comité et, notamment, qu’il utilisait davantage les médias traditionnels comme la radio ainsi que les nouveaux médias électroniques, et mettait au point un système plus efficace de reportage et de diffusion des actualités. UN وقد وجد الاستعراض الذي جرى ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن اﻹدارة تأخذ بعدد من توصيات اللجنة: فهي أكثر نشاطا في الاستعانة بالوسائل التقليدية من قبيل اﻹذاعة، وبالوسائل الالكترونية الجديدة، كما أنها عاكفة على وضع نظام أكثر فعالية في جمع اﻷخبار وفي إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more