Celui-ci se montrait solidaire des personnes handicapées en mettant à leur disposition des terres, des logements et des ressources financières. | UN | وقال إن الحكومة تقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال توفير الأراضي والمنازل والموارد المالية. |
Il lui recommande de s'employer tout spécialement à réduire l'incidence des grossesses et des maladies sexuellement transmissibles parmi les adolescents, notamment en mettant à leur disposition des services de conseils spécialement conçus à leur intention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهودا خاصة لمعالجة حالات الحمل والأمراض المنقولة جنسياً لدى المراهقات بما في ذلك من خلال توفير الإرشاد المناسب للأطفال. |
Il aide également les enfants à devenir des adultes équilibrés en mettant à leur disposition des services de soutien psychologique à travers des consultations et des aides bénévoles, et une aide financière par le biais des partenariats au plan communautaire | UN | كما تساعد الحكومة في تنشئتهم ليصبحوا راشدين صالحين عن طريق تقديم دعم وجداني لهم من خلال توفير خدمات المشورة والخدمات التطوعية، والدعم المالي بمختلف صنوف الرعاية بالاشتراك مع المجتمع المحلي. |
Les pouvoirs publics, les institutions privées et les donateurs sont encouragés à trouver des solutions créatives pour permettre aux artistes d'exposer ou de donner des représentations dans l'espace public, par exemple en mettant à leur disposition des espaces ouverts. | UN | وتشجَّع الدول والمؤسسات الخاصة والجهات المانحة على إيجاد حلول إبداعية لتمكين الفنانين من عرض الأعمال أو أداء العروض في الأماكن العامة، من خلال توفير مساحات مفتوحة للفنانين مثلاً. |
Ils visent à développer les potentiels des jeunes travailleurs en mettant à leur disposition des équipements sociaux et éducatifs et des activités de loisirs. | UN | وتساعد المراكز في تنمية إمكانيات الشباب العامل عن طريق إتاحة مرافق اجتماعية وتعليمية وأنشطة من خارج المقررات الدراسية لهم. |
L'Assemblée voudra peut-être renouveler son invitation aux fonds et programmes des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods, aux pays donateurs et aux autres organismes de développement à accroître leur assistance aux pays touchés en mettant à leur disposition des ressources plus importantes. | UN | وقد ترغب الجمعية في تجديد دعوتها لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسسات بريتون وودز، والبلدان المانحة والوكالات الإنمائية الأخرى لزيادة مساعدتها للبلدان المتضررة من خلال إتاحة مزيد من الموارد لها. |
apporter une aide aux personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination en mettant à leur disposition un service de conseil et d'orientation visant à informer les victimes sur leurs droits individuels, la législation, la jurisprudence et les moyens de faire valoir leurs droits ; | UN | إسداء المساعدة لجميع الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا للتمييز من خلال توفير خدمة للاستشارة والتوجيه لهم من أجل إعلام الضحايا بحقوقهم الشخصية وبالتشريعات والسوابق القضائية وسبل الحصول على حقوقهم. |
Les États Membres qui sont hôtes de Centres d'information des Nations Unies pourraient contribuer à renforcer leur action en leur accordant un appui financier supplémentaire, soit en mettant à leur disposition des locaux à titre gracieux, soit en leur versant une allocation au titre du loyer. | UN | وبإمكان الدول الأعضاء التي تستضيف مراكز الإعلام أن تواصل تعزيز مراكز المعلومات من خلال توفير دعم مالي إضافي، إما بتقديم أماكن مجانية أو إعانات إيجار. |
VIVAT s'emploie à les réinsérer dans la société en mettant à leur disposition des moyens techniques et éducatifs, et en les aidant à sortir de la situation dans laquelle ils se trouvent. | UN | ويبذل أعضاء فيفات قصارى الجهد لإعادة دمج هؤلاء في صميم المجتمع من خلال توفير المرافق التقنية والتعليمية لهم ومساعدتهم في إيجاد حلول بديلة للوضع الذي يعيشونه. |
6. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté, et invite les pays donateurs à appuyer les efforts consentis par les pays en développement dans ce domaine en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale et multilatérale; | UN | " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتهيب بالبلدان المانحة أن تدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛ |
6. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté, et invite les pays donateurs qui le peuvent à appuyer les efforts effectivement consentis par les pays en développement dans ce domaine en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale ou multilatérale; | UN | 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وبالبلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد أن تقوم بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛ |
9. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté et invite les pays donateurs qui sont en mesure de le faire à appuyer les efforts effectivement consentis par les pays en développement dans ce domaine, en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale ou multilatérale; | UN | " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتدعو البلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد إلى القيام بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛ |
Pour renforcer le contrôle de la côte d'Oman et y combattre les opérations de contrebande, le Gouvernement omanais a renforcé les capacités des services de sécurité en mettant à leur disposition des embarcations rapides et modernes et des aéronefs modernes capables de voler dans des conditions difficiles. | UN | وعزّزت حكومة سلطنة عمان قدرات أجهزة الأمن ذات الصلة من خلال توفير أسطول من الزوارق السريعة والحديثة وطائرات حديثة قادرة على الطيران في الظروف الصعبة، وذلك لتعزيز مراقبتها للساحل العُماني واعتراض عمليات التهريب. |
6. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté, et invite les pays donateurs qui le peuvent à appuyer les efforts effectivement consentis par les pays en développement dans ce domaine en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale ou multilatérale ; | UN | 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتهيب بالبلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد أن تقوم بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛ |
Il a aussi aidé les États à s'acquitter des obligations de faire rapport auxquelles ils sont tenus par les différents instruments multilatéraux auxquels ils sont parties, notamment en mettant à leur disposition des outils en ligne et en créant des pages Web spéciales. | UN | وقدم المكتب المساعدة إلى الدول الأطراف في امتثالها لالتزامات الإبلاغ المنوطة بها بمقتضى شتى الصكوك المتعددة الأطراف، بما في ذلك من خلال توفير الأدوات الإلكترونية على شبكة الإنترنت وإنشاء مواقع شبكية مخصصة. |
En dépit de toutes ces contraintes, la Commission a pu, en collaboration avec les organisations humanitaires, faire face aux besoins immédiats des personnes déplacées et des réfugiés ainsi que des communautés d'accueil, notamment en mettant à leur disposition de l'eau potable, des dispensaires mobiles et des produits alimentaires. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود فإن اللجنة قد تمكنت، مع الوكالات الإنسانية الأخرى، من تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة أيضا، ولا سيما من خلال توفير مياه للشرب ومستوصفات منقولة وإمدادات غذائية. |
Mesures prises afin de protéger les femmes et les filles contre les violations dont elles sont victimes dans leur foyer, en mettant à leur disposition des centres d'hébergement et des services de conseil et en dispensant des formations relatives à la violence au foyer, et mesures prises pour sensibiliser le public et encourager les victimes à dénoncer ces violences | UN | التدابير المتخذة لحماية النساء والفتيات من الانتهاكات في سياق العنف المنزلي من خلال توفير المأوى وخدمات الإرشاد وتوفير التدريب في مجال العنف المنزلي والتدابير المتخذة لتشجيع التوعية بحالات العنف المنزلي وتشجيع ضحاياه على الإبلاغ عنه |
2. Assurer la réinsertion des femmes et des filles victimes d'actes de violence sexiste ou de violence domestique en mettant à leur disposition des logements sociaux, des emplois, des cours de formation professionnelle, des services d'assistance et des services sociaux; | UN | ٢ - إعادة إدماج النساء/الفتيات الناجيات من العنف الجنساني والعنف العائلي، من خلال توفير الإسكان الاجتماعي وفرص العمل والتدريب المهني والمساعدة والخدمات الاجتماعية. |
122. Le point de vue a été exprimé que les États, en particulier ceux qui étaient en grande partie responsables de la situation des débris spatiaux, devraient aider des pays en développement en leur fournissant un appui scientifique et technologique, y compris en mettant à leur disposition à faible coût les technologies appropriées. | UN | 122- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول، وعلى الأخص الدول المسؤولة في المقام الأول عن حالة الحطام الفضائي، أن تقدِّم المساعدة إلى البلدان النامية من خلال توفير دعم علمي وتكنولوجي يشمل نقل التكنولوجيا ذات الصلة دون تحميلها تكاليف لا مبرر لها. |
Il importe que les États Membres répondent aux besoins d'éducation et de services spécialisés des adolescents, notamment en mettant à leur disposition une éducation complète à la sexualité. | UN | ومن المهم أن تسد الدول الأعضاء احتياجات المراهقين في مجاليْ التعليم والخدمات، بما في ذلك عن طريق إتاحة التثقيف الجنسي الشامل. |
En outre, l'équipe de mission soutiendra le travail des autres acteurs de la zone de la mission en mettant à leur disposition ses politiques, ses procédures et ses directives, y compris le matériel de formation sur les questions de déontologie et de discipline. | UN | بالإضافة إلى ذلك سيدعم فريق البعثة جهود الجهات الفاعلة الأخرى في منطقة البعثة عن طريق إتاحة سياساته وإجراءاته ومبادئه التوجيهية بما فيها مواد التدريب بشأن قضايا السلوك والانضباط. |
L'Agence peut aider les pays à effectuer une analyse des ressources hydriques en mettant à leur disposition des informations sans équivalent obtenues grâce aux techniques d'hydrologie isotopique. | UN | وتستطيع الوكالة أن تساعد البلدان على إجراء تقييمات شاملة لموارد المياه من خلال إتاحة معلومات ذات طابع فريد توفرها تقنيات هيدرولوجيا النظائر المشعة. |