"mettant l'accent" - Translation from French to Arabic

    • مع التركيز
        
    • ويركز
        
    • بالتركيز
        
    • مركزة
        
    • مع التأكيد
        
    • التي تركز
        
    • وإذ يشدد
        
    • مشددة
        
    • بالتشديد
        
    • التي تؤكد
        
    • خلال التركيز
        
    • تركّز
        
    • يركّز
        
    • التي تشدد
        
    • والتشديد
        
    Pour éviter de telles situations, chaque État devrait adopter les mesures et la législation internes voulues en mettant l'accent sur la prévention. UN ومن أجل تفادي هذه الحالات، فينبغي أن تعتمد كل دولة تدابير داخلية وتشريعات مناسبة مع التركيز على اتقاء الكوارث.
    La Conférence doit donc aborder le financement du développement de manière globale, en mettant l'accent sur les problèmes systémiques internationaux. UN وعليه لا بد أن يتصدى المؤتمر على نحو كلي لمسألة تمويل التنمية مع التركيز على القضايا النُظمية الدولية.
    Il appliquera à la place une approche plus souple, renforçant les évaluations continues au niveau des projets, et mettant l'accent sur des programmes spécifiques de pays ou de sous-région, ou sur des questions techniques lorsque cela est nécessaire. UN وبدلا من ذلك، سوف يقوم اليوندسيب بتنفيذ نهج أكثر مرونة، وهو نهج يدعم تقييمات مستوى المشاريع الجارية ويركز على برامج قطرية أو دون اقليمية محددة، أو يركز على مسائل تقنية عند الطلب.
    La promotion des programmes d'alphabétisation des femmes, en mettant l'accent sur les femmes rurales. UN تفعيل برامج محو الأمية بين النساء بالتركيز على المرأة الريفية.
    Le Bureau du HCDH a fait des présentations sur les normes internationales, en mettant l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وقدمت المفوضية عروضاً عن المعايير الدولية، مركزة أساساً على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a intégré la problématique homme-femme dans toutes ses stratégies de développement en mettant l'accent sur la place des paysannes. UN وأضافت إن الحكومة عممت المنظور الجنساني ضمن جميع الاستراتيجيات الإنمائية، مع التأكيد على وضع المرأة الريفية.
    Elle encourage les personnes âgées à assumer un rôle actif dans tous les secteurs de la vie, en mettant l'accent sur les activités socioéconomiques. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين،
    Cependant, l'Autorité palestinienne est actuellement en train d'élaborer un rapport d'orientation pour définir son mandat dans le domaine du logement, en mettant l'accent sur son rôle de facilitateur et de coordonnateur. UN لكن السلطة الفلسطينية تعد الآن ورقة سياسات لتحديد ولايتها المتعلقة بالإسكان، مشددة على دورها كعامل ميسرّ ومنسّق.
    L'Association milite contre la violence masculine envers les femmes, en mettant l'accent sur la différence entre les sexes. UN وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين.
    iv) réduire le taux d'analphabétisme des adultes à au moins 50 % du niveau de 1990, en mettant l'accent sur l'alphabétisation des femmes; UN `٣` خفض معدل اﻷمية بين البالغين بنسبة ٠٥ في المائة على اﻷقل عن مستوى العام ٠٩٩١، مع التركيز بوجه خاص على تعليم النساء؛
    Les documents directifs reflètent une approche plus juridique, mettant l'accent sur le délinquant. UN وتعكس وثائق السياسة نهجا أكثر تقيدا بحرفية القانون، مع التركيز على الجاني.
    Elle récapitule les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, en mettant l'accent sur leurs incidences statistiques. UN وهي تتضمن ملخصا لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، مع التركيز بصورة خاصة على آثارها الإحصائية.
    Écotechnologies durables pour les projets et procédés industriels mettant l'accent, en particulier, sur l'atténuation des changements climatiques UN تكنولوجيات مستديمة بيئياً للمشاريع والعمليات الصناعية مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيات التخفيف من آثار تغيّر المناخ
    Ce projet s'articule en deux parties, l'une consacrée à la prévention de la violence contre les femmes, l'autre mettant l'accent sur la prévention de la prostitution. UN وينقسم المشروع إلى جزأين اثنين يتناول جزء منهما الوقاية من العنف ضد المرأة ويركز الجزء الآخر على منع البغاء.
    En ce qui concerne l'objectif 3, la Foundation encourage les partenariats en agriculture en mettant l'accent sur les productrices et les fermières. UN وبالنسبة للهدف 3 فإن المؤسسة قد شجّعت المشاركة في الزراعة بالتركيز على المزارعات ومربّيات الماشية.
    L'Autriche consacre des dépenses relativement faibles à la R—D concernant les techniques énergétiques, mettant l'accent sur les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. UN وتنفق النمسا مبالغ قليلة نسبياً على البحث والتطوير بشأن تكنولوجيا الطاقة، مركزة على المصادر المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Formation des nouveaux directeurs de pays mettant l'accent sur leurs responsabilités en matière de contrôles internes et de gestion financière efficace; UN تدريب المديرين القطريين المعينين حديثاً مع التأكيد على مسؤولياتهم عن وضع الضوابط الداخلية والإدارة المالية الفعالة؛
    Les mesures de confiance mettant l'accent sur la contrainte militaire visent à tenir à distance certains types et niveaux de forces militaires des États et à se prémunir contre des attaques militaires et des attaques surprise. UN الغرض من وضع تدابير بناء الثقة التي تركز على تقييد النشاط العسكري هو الحفاظ على مسافة بين أنواع ومستويات معينة من القوات العسكرية للدول، وتوفير ضمانة إزاء شن الهجمات العسكرية والمباغتة.
    mettant l'accent sur l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils. UN وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين.
    Il devrait appuyer l'approche partant de la base en mettant l'accent sur la sensibilisation et la participation. UN وينبغي أن تؤيد النهج الشامل مشددة على الوعي والمساهمة.
    Il semble aussi que ces recommandations encouragent indirectement les actions en justice en mettant l'accent sur la voie judiciaire comme principal mécanisme de règlement des différends. UN وعلى ما يبدو أيضا تشجع التوصيات بصورة غير مباشرة التخاصم بالتشديد على الطريق القضائي بوصفه الآلية الرئيسية لحل النزاع.
    C'est plutôt d'un nouveau type de relations internationales qu'il s'agit, mettant l'accent sur la sécurité de tous, la prospérité de tous et la stabilité de tous. UN وبدلا من ذلك، يوجد هناك نوع من العلاقات الدولية، التي تؤكد على الأمن المشترك، والازدهار المشترك والاستقرار المشترك.
    En mettant l'accent sur l'adoption et l'utilisation de ces textes, les activités de promotion montrent l'utilité et la pertinence des travaux menés dans le domaine législatif. UN ومن خلال التركيز على استخدام تلك النصوص واعتمادها، تضفي الأنشطة الترويجية على هذا النشاط التشريعي معناه وأهميته.
    Au Mexique, un séminaire international sur les programmes pour les jeunes mettant l'accent sur les arts du spectacle pour prévenir l'abus des drogues a été organisé; ses résultats seront publiés sous forme de manuel. UN وفي المكسيك، نُظمت حلقة دراسية دولية بشأن البرامج الشبابية التي تركّز على الاستفادة من فنون الأداء المسرحي لأجل الوقاية من تعاطي العقاقير. وسوف تُنشر النتائج في شكل كُتيب يدوي.
    Certains volets du programme ont une dimension régionale mettant l'accent sur la coopération internationale, alors que d'autres visent à accroître l'efficacité des autorités nationales. UN ولبعض مكوّنات البرنامج بُعد إقليمي يركّز على التعاون الدولي، في حين تهدف مكوّنات أخرى إلى تعزيز فعالية السلطات الوطنية.
    Il s'agit là d'une question particulièrement importante, le Plan d'action de Bangkok mettant l'accent sur la collaboration entre les divisions pour les questions intersectorielles et le renforcement des mesures prises en matière de coordination pour améliorer les synergies entre les divisions. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنظر إلى أن خطة عمل بانكوك التي تشدد على العمل الشامل لعدة قطاعات ولعدة شُعب، تتطلب زيادة ترتيبات التنسيق الموضوعي الرامية إلى تحسين التداؤب في عمل الشُعب.
    Il a été suggéré de porter principalement son attention sur les modes d'offre, en mettant l'accent sur les modes qui étaient exclus et sur ceux qui étaient retenus. UN وهناك اقتراح قدم قوامه التركيز على نماذج التوريد والتشديد على النماذج التي استبعدت والنماذج التي أدرجت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more