"mette fin à" - Translation from French to Arabic

    • تنهي
        
    • تضع حداً
        
    • تعمل على إنهاء
        
    • يضع حدا
        
    • يُنهي
        
    • تُنهي
        
    • من بؤسك
        
    • وتضع حدا
        
    La solution est qu'Israël mette fin à son occupation brutale de la Palestine, respecte l'état de droit et le droit international humanitaire. UN وأضافت أن الحل هو أن تنهي إسرائيل احتلالها الوحشي للأراضي الفلسطينية وأن تحترم حكم القانون والقانون الإنساني الدولي.
    J'aimerais que sa femme arrive enfin et mette fin à ce supplice. Open Subtitles اتعلم, اتمنى من زوجته ان تسرع لتأخذه. اتمنى ان تخرجه وان تنهي الألم.
    La paix doit naître de la volonté des parties aux conflits et l’ONU ne peut se substituer aux efforts de ces parties pour parvenir à un accord qui mette fin à leurs différends. UN ولا يمكن لجهود المنظمة أن تحل محل جهود اﻷطراف المعنية للتوصل إلى اتفاقات تنهي خلافاتها. وينبغي أن يتولد السلم عن إرادة أطراف الصراع.
    L'ONU doit faire pression sur le Gouvernement indonésien pour qu'il mette fin à son attitude intransigeante. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    a) Recommande que, compte tenu de l'ampleur des violations des droits de l'homme, le Gouvernement du Myanmar impose à tous les fonctionnaires coupables de tels actes des mesures disciplinaires et des sanctions strictes et mette fin à la culture d'impunité qui règne dans tout le pays. UN (أ) أن يوصي في ضوء ضخامة عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان بأن تخضع حكومة ميانمار جميع المسؤولين المرتكبين لهذه الأفعال للمراقبة والعقوبة التأديبية، وأن تعمل على إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في طول البلاد وعرضها.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette fin à cette occupation de façon que nous puissions consacrer tous nos efforts et toute notre énergie au processus de reconstruction. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار.
    3. Engage instamment les autorités et les dirigeants politiques à poursuivre les efforts qu'ils accomplissent en vue de trouver un compromis qui mette fin à la crise politique; UN ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛
    L'Assemblée a affirmé sa détermination à contribuer à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient qui mette fin à l'occupation remontant à 1967 et corresponde à la solution des deux États; soit un État palestinien indépendant, souverain, démocratique, d'un seul tenant et viable coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël, sur la base des frontières d'avant 1967. UN وأكدت الجمعية أيضاً عزمها على المساهمة في التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط تنهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وتحقق رؤية الدولتين المتمثلة في دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Cette importante question devrait continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces trois îles. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    Cette importante question devrait continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur celles-ci. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة على هذه الجزر.
    Le point relatif à l'occupation israélienne restera à l'ordre du jour de la Commission jusqu'à ce qu'Israël mette fin à son occupation des terres arabes et applique toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وسيظل البند المعني بالاحتلال الإسرائيلي في جدول أعمال اللجنة حتى تنهي إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتنفذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cette importante question doit continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces îles. UN وينبغي أن تبقى هذه المسألة الهامة على جدول أعمال مجلس الأمن حتى تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة كامل سيادتها على الجزر.
    Cette importante question doit continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces îles. UN وينبغي أن تبقى هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها كاملة على تلك الجزر.
    Cette importante question doit continuer de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur ces trois îles. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة على هذه الجزر.
    Il convient également d'accentuer la pression sur Israël pour qu'il mette fin à l'occupation de tous les territoires arabes et assure l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ويتعين أيضا تشديد الضغط على إسرائيل كي تنهي احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة وتنفذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Elle continuera de rechercher l'appui de la communauté internationale pour faire pression sur Israël afin qu'il mette fin à sa colonisation des terres palestiniennes. UN وستواصل القيادة الفلسطينية السعي إلى الحصول على الدعم الدولي لممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية.
    Il faut que cette question importante continue de figurer à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, et ce, jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent pleinement leur souveraineté sur celles-ci. UN وينبغي أن تظل هذه المسألة الهامة مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتستعيد الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة على هذه الجزر.
    Elle en appelle au Conseil de sécurité pour qu'il prenne des mesures urgentes et fortes pour faire en sorte que l'Éthiopie respecte les résolutions du Conseil de sécurité, mette fin à son occupation illégale de territoires érythréens et cesse de déstabiliser la région de la corne de l'Afrique. UN وتطلب إريتريا إلى المجلس أن يتخذ إجراءات سريعة وصارمة لكفالة امتثال إثيوبيا لقرارات المجلس ولكي تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية وتتوقف عن زعزعة الاستقرار في منطقة القرن الأفريقي.
    6. Christian Solidarity Worldwide (CSW) recommande que l'Iran précise le rôle et le champ d'application de la charia, apaise les tensions existantes en appliquant les normes énoncées dans les instruments internationaux qu'il a ratifiés, et mette fin à toutes les pratiques discriminatoires à l'égard des non-musulmans. UN 6- وأوصت هيئة التضامن المسيحي العالمي بأن توضح إيران دور الشريعة ونطاقها، وأن تعالج أوجه التعارض القائمة بين أحكام الشريعة والمعايير الواردة في العهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما إيران، وأن تضع حداً لجميع الممارسات التمييزية ضد الأشخاص من غير المسلمين(10).
    Il réaffirme l'urgence de parvenir à une solution négociée qui mette fin à l'occupation, permette au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables et garantisse la sécurité de l'État d'Israël. UN وتؤكد اللجنة مجددا الحاجة المُلحّة إلى تسوية تفاوضية تُنهي الاحتلال وتضمن أن يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف وتكفل الأمن لدولة إسرائيل.
    Vous voudriez que je mette fin à vos souffrances, Cobb ? Open Subtitles ؟ كوب هل تريد مني أن أخرجك من بؤسك
    M. Canals compte sur le Comité pour qu'il agisse dans le bon sens et mette fin à la plus ancienne colonie du monde. UN 12 - وأعرب عن الأمل في أن اللجنة الخاصة ستفعل ما هو سليم وتضع حدا لأقدم استعمار في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more