"mettra l'accent sur" - Translation from French to Arabic

    • سيركز على
        
    • سيؤكد
        
    • ستركز على
        
    • وستركز على
        
    • وسوف تركز
        
    • وسوف يركز
        
    • وسيركز على
        
    • يركز إسهام
        
    • وسوف تركِّز
        
    • وسوف يركّز
        
    • سوف يركّز على
        
    • سوف يركِّز على
        
    • وسيؤكد
        
    • وستشدد على
        
    Cette réunion mettra l'accent sur le tourisme durable et les océans qui revêtent une importance vitale pour les petits États insulaires en développement. UN وهذا الاجتمــــاع سيركز على السياحة المستدامة وعلى المحيطات التي تعد بمثابة شريان الحياة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    49. Décide d'accorder une attention spéciale au prochain rapport du Rapporteur spécial, qui mettra l'accent sur la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé; UN ٩٤- تقرر إيلاء اهتمام خاص للتقرير القادم للمقررة الخاصة، الذي سيركز على العنف ضد المرأة خلال النزاع المسلح؛
    Au titre de la réalisation escomptée A, le PNUE mettra l'accent sur l'appui à fournir aux gouvernements pour que la cohérence puisse prévaloir en matière de prise de décision au niveau international. UN بموجب الإنجاز المتوقع ألف، سيؤكد اليونيب دعم الحكومات في تطوير تماسك عمليات اتخاذ القرار الدولي.
    :: mettra l'accent sur la mise en oeuvre des recommandations du récent séminaire de l'OSCE sur la dimension humaine du problème des enfants et des conflits armés. UN :: ستركز على تنفيذ توصيات الحلقة الدراسية المعنية بالأطفال في الصراعات المسلحة التي عقدتها في الآونة الأخيرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Elle assume la présidence du FMMD avec un dévouement total et elle mettra l'accent sur la façon de faire du FMMD un processus encore plus centré et tourné vers l'action. UN فسويسرا ستتولى رئاسة المنتدى بأقصى قدر من التفاني وستركز على كيفية جعله يأخذ طابعا أكثر عملية.
    Elle mettra l'accent sur les mesures, les initiatives et les stratégies de prise en compte systématique de l'égalité entre les hommes et les femmes en faisant place aux aspects suivants : UN وسوف تركز السياسة على استراتيجيات وتدابير ومبادرات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وسوف تستتبع ما يلي:
    De même, le Festival du film international de Nagasaki mettra l'accent sur la question des bombes atomiques. UN وسوف يركز مهرجان ناغازاكي السينمائي الدولي أيضا على مسألة القنابل الذرية.
    Il mettra l'accent sur les engagements pris aux conférences mondiales, notamment ceux qui figurent dans le Programme d'action de Beijing. UN وسيركز على الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية، لا سيما منهاج عمل بيجين.
    Il a indiqué que, dans son prochain rapport, il mettra l'accent sur les incidences que les mesures antiterroristes ont sur les femmes et les enfants et il s'est félicité de la coopération avec le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشار إلى أن تقريره المقبل سيركز على أثر تدابير مكافحة الإرهاب على النساء والأطفال، ورحّب بالتعاون مع لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ce Forum, dont le thème est < < Une urbanisation harmonieuse > > mettra l'accent sur les moyens d'assurer un développement territorial équilibré et des liaisons entre villes et campagnes. UN وقالت إن هذا المنتدى الذي سينعقد تحت عنوان ``التوسع العمراني المنسق ' ' سيركز على طرق ضمان التنمية الإقليمية المتوازنة والعلاقات بين الريف والحضر.
    Des consultations ont été engagées afin d'élaborer ce programme, qui mettra l'accent sur l'acquisition de compétences en agriculture et fera le lien avec le secteur privé afin d'aider les participants à trouver un emploi durable. UN وبدأت مشاورات لوضع هذا البرنامج الذي سيركز على تنمية المهارات الزراعية، مع ربط الصلات مع القطاع الخاص من أجل مساعدة المشاركين على إيجاد فرص عمل طويلة الأجل.
    La Conférence mettra l'accent sur trois questions essentielles. UN 18 - واستطرد قائلا إن المؤتمر سيركز على ثلاث مسائل رئيسية.
    En conclusion, le Directeur exécutif affirmé qu'il mettra l'accent sur le renforcement du FNUAP pour devenir la meilleure organisation possible : plus responsable et répondant mieux aux besoins des pays et de leurs jeunes. UN واختتم المدير التنفيذي بيانه بأن ذكر أنه سيركز على تقوية الصندوق لكي يصبح منظمة كأفضل ما تكون: أكثر مساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات البلدان والشباب.
    En conclusion, le Directeur exécutif affirmé qu'il mettra l'accent sur le renforcement du FNUAP pour devenir la meilleure organisation possible : plus responsable et répondant mieux aux besoins des pays et de leurs jeunes. UN واختتم المدير التنفيذي بيانه بأن ذكر أنه سيركز على تقوية الصندوق لكي يصبح منظمة كأفضل ما تكون: أكثر مساءلة وأكثر استجابة لاحتياجات البلدان والشباب.
    Nous ne doutons pas un seul instant que le prochain Sommet mondial pour l'alimentation, prévu à Rome du 13 au 17 novembre 1996, mettra l'accent sur les mêmes préoccupations. UN ولا يساورنا شك في أن مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية الذي سيعقد في روما في الفترة من ١٣ إلى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ سيؤكد هذه الشواغل نفسها.
    Vers la fin de 2014, je présenterai la stratégie révisée de l'Organisation en matière de technologies de l'information et des communications. Elle mettra l'accent sur la poursuite de la réforme et de la modernisation par l'innovation et l'informatisation. UN وفي أواخر عام 2014، سأعرض استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة، ستركز على الاستمرار في الإصلاح والتحديث من خلال الابتكار والتشغيل الآلي.
    La nouvelle école mettra l'accent sur la médecine familiale, et le programme inclura une concentration sur les besoins en santé des collectivités autochtones. UN وستركز على طب الأسرة وبالخصوص على الاحتياجات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    La stratégie mettra l'accent sur l'amélioration de la gestion du secteur public, le développement du secteur privé et la promotion de la participation de la société civile. UN وسوف تركز الاستراتيجية على تعزيز الإدارة الفعالة للقطاع العام وتنمية القطاع الخاص وتشجيع مشاركة المجتمع المدني.
    Pendant ses trois premières années, ce Programme mettra l'accent sur l'intégration de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les systèmes d'enseignement primaire et secondaire. UN وسوف يركز ذلك البرنامج، خلال سنواته الثلاث الأولى، على إدماج تعليم حقوق الإنسان في أنظمة المدارس الابتدائية والثانوية.
    Répondant à ce défi, le présent grand programme mettra l'accent sur l'appui que l'ONUDI apporte aux pays qui tardent à se rapprocher de l'objectif de la Déclaration du Millénaire relatif à la réduction de la pauvreté. UN ويتصدى هذا البرنامج الرئيسي لذلك التحدي وسيركز على دعم اليونيدو للبلدان التي لا تزال متخلفة عن ركب تحقيق هدف إعلان الألفية المتعلق بالفقر.
    Pour ce prochain cours, le secrétariat de la CNUDCI mettra l'accent sur les questions d'harmonisation des lois relatives au commerce international du point de vue de la CNUDCI, notamment de ses travaux passés et actuels. UN وسوف يركز إسهام أمانة الأونسيترال في الدورة المقبلة على مسائل مناسقة القوانين الخاصة بالقانون التجاري الدولي من منظور الأونسيترال، بما في ذلك الأعمال السابقة والجارية.
    L'ONUDI mettra l'accent sur la promotion de modes durables d'utilisation de l'énergie dans les PME grâce aux énergies renouvelables, par exemple en remplaçant les combustibles fossiles par des sources renouvelables disponibles localement. UN وسوف تركِّز اليونيدو على ترويج أنماط مستدامة لاستخدام الطاقة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، تقوم على مصادر طاقة متجدّدة، مثل الاستعاضة عن الوقود الأُحفوري بمصادر طاقة متجدّدة متاحة محلياً.
    La délégation slovène à l'IHRA mettra l'accent sur le génocide des Roms pendant la Deuxième Guerre mondiale, qui est passé sous silence. UN وسوف يركّز الوفد السلوفيني لدى التحالف أيضا على الإبادة الجماعية المسكوت عنها التي تعرَّض لها الغجر الروما أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Un cadre de coopération entre ces trois institutions est en cours d'élaboration; il mettra l'accent sur la promotion des énergies renouvelables dans le monde entier et sur le renforcement des partenariats régionaux Sud-Sud dans ce domaine. UN ويجري إعداد إطار للتعاون بين هذه المؤسسات الثلاث، سوف يركّز على الترويج لاستخدام الطاقة المتجدّدة في كل أنحاء العالم وعلى تعزيز الشراكات الإقليمية والشراكات فيما بين بلدان الجنوب في هذا الميدان.
    Elle note avec satisfaction que la résolution inscrite par la Commission à l'ordre du jour de la session en cours mettra l'accent sur la violence à l'égard des femmes et que la Commission de la condition de la femme examinera la question à sa prochaine session. UN وأعربت عن ارتياحها لأن قرار اللجنة الصادر بموجب البند الراهن من جدول الأعمال سوف يركِّز على العنف ضد المرأة. كما أن لجنة وضع المرأة سوف تتصدّى للموضوع في دورتها المقبلة.
    Ces directives formeront la base du manuel proposé sur les enquêtes de conjoncture, qui élargira les directives existantes pour inclure des secteurs économiques supplémentaires et mettra l'accent sur les recommandations harmonisées concernant les pratiques en matière d'enquêtes de conjoncture. UN وستشكل هذه المبادئ التوجيهية أساس الدليل المقترح المتعلق بالدراسات الاستقصائية للتوجهات، الذي سيوسع نطاق هذه المبادئ التوجيهية القائمة حالياً بحيث تشمل قطاعات اقتصادية أخرى، وسيؤكد التوصيات المنسقة المتعلقة بالممارسات المتبعة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات.
    Il mettra l'accent sur la coopération Sud-Sud, en particulier sur la collaboration triangulaire, afin d'orienter les activités de manière à atteindre les objectifs des divers sous-programmes. UN وستشدد على التعاون بين بلدان الجنوب بما في ذلك أسلوب التعاون الثلاثي اﻷطراف من أجل توجيه اﻷنشطة المحددة لبلوغ أهداف مختلف البرامج الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more