"mettre à l'essai" - Translation from French to Arabic

    • لاختبار
        
    • باختبار
        
    • تجريب
        
    • واختبارها
        
    • اختبارها
        
    • تضع قيد التجريب
        
    • إلى اختبار
        
    • اختبار تجريبي
        
    • إجراء اختبارات
        
    • بتجريب
        
    • أجل اختبار
        
    • واختباره
        
    • اختبار وتجريب
        
    • وضع واختبار
        
    D’autre part, des sessions de formation conjointes visant à mettre à l’essai ce matériel sont actuellement organisées dans le cadre d’ateliers sur les synergies. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم دورات تدريب مشتركة لاختبار تلك المواد في إطار حلقات العمل التضافرية.
    Ils mettraient également en place des projets de démonstration pour mettre à l'essai des approches novatrices et des technologies intégrant une approche d'utilisation rationnelle des ressources. UN كما ستتولى هذه الشراكات تنفيذ مشروعات إيضاحية لاختبار النُهج والتكنولوجيات المبتكرة التي تحقق كفاءة الموارد.
    D'un montant de 1,15 million de dollars, le projet d'assistance préparatoire permettra de mettre à l'essai des méthodes de renforcement des capacités de la communauté locale en matière de planification et d'exécution d'activités de développement. UN وسيقوم مشروع تقديم المساعدة لﻷعمال التحضيرية الذي تبلغ تكلفته ١,١٥ مليون دولار باختبار المنهجيات الرامية إلى بناء قدرات المجتمعات المحلية في مجالي تخطيط التنمية وتنفيذها.
    On pourrait rendre ces instruments accessibles par le biais de fonds ou de mécanismes financiers existants ou nouveaux qui seraient chargés de mettre à l'essai des modalités de financement innovantes. UN ويمكن إتاحة هذه الأدوات عبر صناديق وآليات تمويل قائمة أو جديدة تتولى تجريب نُهج التمويل المبتكرة.
    Le but est de planifier, de mettre à l'essai et de diffuser des exemples de bonne pratique dans des sous-projets réalisés dans des lieux spécifiques. UN والهدف أيضا هو التخطيط للممارسات والأمثلة الجيدة واختبارها وتوزيعها في المشاريع الفرعية ذات الصبغة المحلية.
    la Commission a finalement retenu trois modèles à mettre à l'essai, conçus de manière à tenir compte des circonstances particulières d'une organisation participante volontaire possible. UN 39 - ثم اختارت اللجنة في نهاية المطاف 3 نماذج ليصار إلى اختبارها وقد صُممت بحيث تعالج آحاد الظروف لمنظمة متطوعة يُحتمل مشاركتها.
    Compte tenu de la complexité de l'environnement aux Nations Unies, l'expérimentation devrait permettre de mettre à l'essai de nouveaux dispositifs et de nouvelles méthodes. UN والبيئة المعقدة للأمم المتحدة تتطلب التجريب لاختبار الهياكل والعمليات الجديدة.
    Une fois la collecte achevée, un projet pilote ayant pour objet de mettre à l'essai certaines formules de remplacement des effectifs, sera mené en 2001. UN وبمجرد إكمال مرحلة جمع البيانات، سيجرى مشروع تجريبي لاختبار عدد من نماذج الخطط التعاقبية في عام 2001. الرصد
    Des groupes de travail ont été constitués en vue de mettre à l'essai des indicateurs par catégorie. UN وكونت فرق عمل لاختبار المؤشرات حسب الفئات.
    Des conseils consultatifs du personnel ont été élus dans chaque région pour mettre à l'essai les mesures recommandées. UN وانتخبت المجالس الاستشارية اﻹقليمية للموظفين لاختبار التوصيات التي ظهرت.
    Des séminaires régionaux ont été organisés en Afrique et en Asie pour mettre à l'essai les modules. UN وعقدت أيضا حلقات دراسية إقليمية لاختبار هذه البرامج في أفريقيا وآسيا.
    L'objectif est de vérifier que le système et Inspira sont bien intégrés, ainsi que de mettre à l'essai le nouveau portail Ressources humaines, ainsi que de procéder au déploiement initial des portails à destination du personnel et des équipes d'encadrement. UN وسيسمح ذلك باختبار التكامل بين النظام ونظام إنسبيرا وبوابة الموارد البشرية الجديدة، إضافة إلى نشرٍ أولي للبوابتين الإلكترونيتين للخدمة الذاتية للموظف والمدير في الشق الخاص بالموظفين من النظام.
    Il a recommandé de mettre à l'essai les méthodes, mécanismes et cadres conceptuels ainsi que les ensembles d'indicateurs proposés et de les réévaluer régulièrement afin de déterminer si cette approche évolutive de la surveillance et de l'évaluation était réalisable. UN وأوصى الفريق الاستشاري المخصص باختبار الطرائق والآليات والأطر المفاهيمية ومجموعات المؤشرات المقترحة، ومعاودة تقييمها بانتظام من أجل تقدير جدوى نهج الرصد والتقييم المتطور.
    * Il faudrait encourager et aider les pays à mettre à l'essai le cadre analytique en l'appliquant à un certain nombre d'études de cas pour : UN * أن يجري حث البلدان على تجريب إطار التشخيص في عدد من الدراسات اﻹفرادية، ومساعدتها في هذا المجال لتحقيق ما يلي:
    Les projets ciblés ont servi notamment à mettre à l'essai des approches novatrices, à créer des produits du savoir pratiques et à obtenir davantage de ressources autres que les ressources de base. UN واستخدمت المشاريع الهادفة في أغراض عديدة من بينها تجريب النهوج المبتكرة واستحداث المنتجات المعرفية المتعلقة بالممارسات، والمساعدة على توفير المزيد من الموارد غير الأساسية.
    Par ailleurs, on s'efforce de mettre à l'essai des formules novatrices, comme c'est le cas en Afrique du Sud. UN وزيادة على ذلك، يجري إدخال مبتكرات واختبارها كما حدث في أماكن العمل المشتركة الجديدة، وتطبيق تقاسم الخدمات في جنوب افريقيا.
    Il importe d'utiliser les instruments offerts par les autres systèmes d'alerte précoce et de les mettre à l'essai au niveau local. UN - استخدام الأدوات الموجود لنظم الإنذار المبكر الأخرى واختبارها على الصعيد المحلي
    Ces individus seront encouragés à poser des questions sur les technologies disponibles et à retenir celle(s) qu'ils veulent mettre à l'essai. UN ويتم تشجيع هؤلاء الأفراد على طرح أسئلة عن التكنولوجيات المتاحة وتقرير التكنولوجيا (التكنولوجيات) التي يودون اختبارها.
    Aux séances de fond qu'il a tenues le 28 août 1990, il a décidé de mettre à l'essai une nouvelle méthode proposée qui serait appliquée parallèlement à la méthode actuelle pendant les trois années à venir. UN وقد وافقت اللجنة، في اجتماعاتها الموضوعية المعقودة في ٨٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ على أن تضع قيد التجريب منهجية جديدة مقترحة كي تنفذ بموازاة المنهجية القائمة للسنوات الثلاث التالية.
    La Commission a rappelé à cet égard que le CCPQA avait recommandé de veiller à bien mettre à l'essai la structure simplifiée. UN وفي ذلك الصدد، ذكّرت لجنة الخدمة المدنية الدولية بتوصية سابقة للجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل التي تدعو إلى اختبار الهيكل المبسط الجديد بعناية شديدة.
    Au Pakistan, en collaboration avec une ONG (Save the Children Fund des États-Unis d'Amérique), le HCR et des médecins locaux tâchent d'élaborer et de mettre à l'essai une méthode d'évaluation rapide des besoins des femmes réfugiées afghanes sur le plan de la santé en matière de reproduction. UN وفي باكستان، تتعاون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإحدى المنظمات غير الحكومية وهي صندوق إنقاذ الطفولة التابع للولايات المتحدة اﻷمريكية، مع اﻷطباء المحليين ﻹجراء تقييم سريع لاحتياجات الصحة اﻹنجابية للاجئات اﻷفغانيات وإجراء اختبار تجريبي لهذا التقييم.
    mettre à l'essai régulièrement les contrôles internes durant la phase préliminaire d'exécution du projet IPSAS pour garantir l'exactitude des données. UN 15 - إجراء اختبارات مستمرة للضوابط الداخلية خلال مرحلة التنفيذ الأولية لمشروع المعايير المحاسبية الدولية من أجل كفالة دقة البيانات.
    165. Le Gouvernement a chargé l'Institut suédois des technologies d'assistance, de mettre à l'essai pendant trois ans, en collaboration avec le Conseil national de la santé et de la protection sociale, des chiens d'assistance. UN 165- وكلفت الحكومة المعهد السويدي للتكنولوجيا المعينة، بالتعاون مع المجلس الوطني للصحة والرفاه، بتجريب الكلاب المساعدة لمدة ثلاث سنوات.
    Afin de mettre à l'essai des types novateurs de suivi des programmes, Capacités 21, en association avec l'Institut international pour l'environnement et le développement, a lancé une initiative tendant à tirer les leçons des programmes en Gambie et aux Philippines. UN ومن أجل اختبار وتجريب أنواع نمطية حقيقية لرصد البرنامج بدأ برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ بالاشتراك مع المعهد الدولي للبيئة والتنمية في تنفيذ مبادرة التعلم البرنامجي في غامبيا والفلبين.
    En 2005, l'Équipe spéciale prévoit de développer plus avant ce projet et de le mettre à l'essai. UN وفي عام 2005، تعتزم فرقة العمل مواصلة تطوير هذا النهج واختباره عمليا.
    c) Élaborer, mettre à l'essai et diffuser des supports de communication sur les risques, de façon à faciliter les décisions relatives à l'adaptation; UN (ج) وضع واختبار ونشر مواد اتصالات تعنى بالأخطار وتستهدف مساعدة القرارات المتخذة في مجال التكيف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more