"mettre au point des indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • وضع مؤشرات
        
    • بوضع مؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • تطوير مؤشرات
        
    • استحداث مؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات
        
    • تضع مؤشرات
        
    • وضع المؤشرات
        
    • يضع مؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • وضع مقاييس
        
    • تستحدث تدابير
        
    • بتطوير مؤشرات
        
    • واستحداث مؤشرات
        
    • ووضع المؤشرات
        
    Le Programme des Nations Unies devrait s’employer à mettre au point des indicateurs simples, clairs et pouvant être compris de tous. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    En conséquence, en 1998, le Bureau de l’évaluation s’est surtout efforcé d’aider les directeurs des programmes et des opérations à mettre au point des indicateurs de résultats fiables. UN ووفقا لذلك، تم تركيز قدرة مكتب التقييم في عام ١٩٩٨ على دعم مديري البرامج والعمليات من أجل وضع مؤشرات موثوق بها للنتائج.
    On a aussi estimé qu'il fallait mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès dans ce domaine. UN كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال.
    Enfin, il lui recommande de mettre au point des indicateurs et des critères permettant de suivre et d'évaluer cette stratégie. UN وتوصي أيضاً بوضع مؤشرات ومعايير لرصد الاستراتيجية المذكورة وتقييمها.
    L'une des principales difficultés est de trouver des données efficaces et solides à partir desquelles il est possible de mettre au point des indicateurs. UN ويكمن التحدي الرئيسي في الحصول على بيانات فعالة وقوية تستخدم لوضع مؤشرات.
    Certains ont estimé qu'il fallait d'abord aider les États à renforcer leurs capacités internes à formuler des indicateurs nationaux qui puissent servir à mettre au point des indicateurs internationaux uniformisés. UN وأعرب بعضهم عن رأي مفاده أنه ينبغي مساعدة الدول في تطوير قدراتها الوطنية على وضع مؤشراتها الوطنية للتمكن فيما بعد من استخدامها في تطوير مؤشرات دولية موحدة.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    Il s'agit d'examiner la possibilité d'enrichir les connaissances actuelles sur les Roms et de mettre au point des indicateurs de suivi. UN ويستعرض هذا المشروع آفاق توسيع نطاق المعارف الحالية عن الروما ووضع مؤشرات للرصد.
    De nombreux ministères s'emploient également à mettre au point des indicateurs et systèmes de collecte de données portant spécifiquement sur la traite de femmes. UN وتشارك فعلا وزارات كثيرة في وضع مؤشرات وإنشاء نظم لجمع البيانات للاتجار بالنساء على وجه التحديد.
    Un autre représentant a souligné qu'il fallait mettre au point des indicateurs globaux sur la qualité de l'eau. UN وأبرز ممثل آخر الحاجة إلى وضع مؤشرات عالمية بشأن جودة المياه.
    Nous devons continuer de mettre au point des indicateurs quantifiables pour suivre les progrès en la matière. UN ونحن بحاجة إلى مواصلة وضع مؤشرات يمكن بها قياس التقدم المحرز.
    Le Fonds s'employait à mettre au point des indicateurs qui permettent au système d'évaluer les résultats obtenus. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى وضع مؤشرات للنظام لتقييم النتائج.
    Le Fonds s'employait à mettre au point des indicateurs qui permettent au système d'évaluer les résultats obtenus. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى وضع مؤشرات للنظام لتقييم النتائج.
    Le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification est occupé à mettre au point des indicateurs sur l’application et l’évaluation qui seront mis à l’essai avec certaines parties. UN وتعمل أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر على وضع مؤشرات للتنفيذ والتقييم، سيبدأ اختبارها مع بعض اﻷطراف.
    L'objectif était de mettre au point des indicateurs génériques comparables sur le plan international. UN وكان الهدف من ذلك هو وضع مؤشرات عمومية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies a élaboré un ensemble d'indicateurs du développement durable qui peut être utilisé par les pays pour mettre au point des indicateurs nationaux. UN وقد أعدت الأمم المتحدة مجموعة من مؤشرات التنمية المستدامة تستخدمها البلدان عند وضع مؤشرات التنمية الوطنية.
    Il est absolument fondamental de disposer de données précises et comparables pour mettre en œuvre des programmes efficaces, et l'Union européenne approuve les efforts engagés par l'ONUDC pour mettre au point des indicateurs pertinents. UN ومن الأمور الأساسية استخدام بيانات محددة ومقارنة من أجل تنفيذ برامج فعالة، ويوافق الاتحاد الأوروبي على الجهود التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل وضع مؤشرات صالحة.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre au point des indicateurs pour la surveillance et l'évaluation de ce plan. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع مؤشرات لرصد خطة العمل الوطنية وتقييمها.
    Des efforts sont actuellement en cours pour mettre au point des indicateurs d'environnement qui deviendront des éléments essentiels de la planification, de la surveillance et de l'évaluation de l'impact des réfugiés et des rapatriés sur l'environnement ainsi que des mesures destinées à atténuer ces impacts. UN وتُبذل حالياً جهود لوضع مؤشرات بيئية ستصبح جزءاً حاسماً من تخطيط ورصد وتقييم اﻷثر البيئي اللاحق باللاجئين والعائدين إلى الوطن، ومن الجهود المبذولة لتخفيف تلك اﻵثار.
    mettre au point des indicateurs sur la base de critères à convenir par les Parties afin d'évaluer, entre autres : UN تطوير مؤشرات تقوم على المعايير التي تتفق عليها الأطراف وذلك من جملة أمور لقياس ما يلي:
    Les autorités fidjiennes ont reconnu la nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères et de mesurer les progrès réalisés. UN وأقرّ مسؤولون في فيجي بالحاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية لوضع مقاييس والوقوف على درجة التقدم المحرز.
    Insistant sur la nécessité de donner une définition à la violence électorale à caractère sexiste, d'effectuer des travaux de recherche et de mettre au point des indicateurs pour mesurer l'étendue du problème et en surveiller l'évolution, UN وإذ تشدد على ضرورة تعريف العنف الانتخابي الجنساني، وإجراء بحوث ووضع مؤشرات لتقييم حجم هذه المشكلة ورصدها،
    Les services de conférence souhaiteraient mettre au point des indicateurs de résultats aux fins de l'établissement des rapports internes et externes qui reposeraient sur les critères de respect des délais, de qualité et de rapport coût-efficacité mentionnés au paragraphe 6 du rapport intérimaire. UN وأضاف أن خدمات المؤتمرات تريد أن تضع مؤشرات أداء لﻹبلاغ الداخلي والخارجي تشمل معايير دقة المواعيد والنوعية وكفاءة التكلفة، وهي المعايير المشار إليها في الفقرة ٦ من التقرير المؤقت.
    Il faudrait mettre au point des indicateurs adaptés et d'autres instruments permettant de suivre les conditions de vie économiques et sociales de ce groupe. UN وينبغي وضع المؤشرات الكافية وغيرها من الوسائل لرصد اﻷحوال المعيشية الاقتصادية والاجتماعية لهذه الفئة.
    7. Prie le Directeur exécutif de mettre au point des indicateurs appropriés pour évaluer l'efficacité desdits forums; UN ٧ - تطلب الى المدير التنفيذي أن يضع مؤشرات مناسبة لتقييم مدى فائدة هذه الملتقيات.
    Il s'agit de mettre au point des indicateurs clefs simples, qui permettront au Comité de suivre et d'évaluer les activités d'achat. UN ويتمثل الغرض من ذلك في إعداد مؤشرات أساسية مبسطة، من شأنها مساعدة لجنة المقر للعقود في رصد وتقييم أنشطة الشراء.
    Il vaudrait peut-être mieux mettre au point des indicateurs de performance de l'ensemble du système et s'intéresser davantage à ces indicateurs, et non simplement aux normes de travail individuelles. UN وقد يكون من الأفضل وضع مقاييس للأداء من منظور منظومة العمل ككل، والتركيز بدرجة أكبر على تلك المقاييس، بدلا من التركيز ببساطة على معايير العمل الفردية.
    vii) L'Organisation des Nations Unies devrait mettre au point des indicateurs de performance adaptés pour les activités d'achat; UN ' ٧ ' ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستحدث تدابير أداء مناسبة ﻷنشطة المشتريات؛
    En coopération avec d’autres acteurs, notamment les entreprises, ils devraient mettre au point des indicateurs, des méthodologies et des bases de données comparables qui permettent de mesurer la progression vers une consommation durable à tous les niveaux, y compris à celui des ménages. UN وينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع قطاع اﻷعمال والجماعات اﻷخرى بتطوير مؤشرات ومنهجيات وقواعد بيانات قابلة للمقارنة من أجل قياس التقدم المحرز في اتجاه الاستهلاك المستدام على جميع المستويات، بما في ذلك مستوى اﻷسر المعيشية.
    Les participants ont recommandé d'améliorer la formation au niveau national, conformément aux définitions, méthodes et classifications internationales, de renforcer la coopération entre les acteurs nationaux et de mettre au point des indicateurs des TIC tenant compte du sexe. UN وأوصت الحلقة بتحسين التدريب على الصعيد الوطني، تمشياً مع التعاريف والمنهجيات والتصنيفات الدولية، وتعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة الوطنيين، واستحداث مؤشرات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. UN وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more