De tels exercices ont aussi été conduits dans le but de mettre au point des procédures de coopération en prévision d'une catastrophe naturelle. | UN | وما برحت هذه المناورات تجري أيضا بغية التوصل إلى وضع إجراءات التعاون فيما بيننا في حالة الكوارث الطبيعية. |
Le Royaume—Uni envisage de mettre au point des procédures améliorées pour surveiller les effets des mesures individuelles de lutte contre le CO2. | UN | وتبحث المملكة المتحدة وضع إجراءات محسنة لرصد آثار التدابير المفردة لتخفيض ثاني أكسيد الكربون. |
Il faudrait notamment mettre au point des procédures normales d'exécution que l'organisation centrale de déminage devrait coordonner et faire appliquer. | UN | وينطوي هذا على وضع إجراءات تشغيل موحدة ينبغي أن تقوم بتنسيقها وإعمالها منظمة مركزية ﻹزالة اﻷلغام. |
Ces recherches sont concentrées sur la personnalité de chacun et les caractéristiques du groupe en ce qui concerne l'exécution des tâches requises, l'objectif étant de mettre au point des procédures de sélection et d'entraînement plus efficaces pour telle ou telle tâche. | UN | وهذا البحث يركز على شخصية الفرد وخصائص المجموعات فيما يتصل بأداء المهام، بغية استحداث إجراءات أكثر فعالية فيما يتصل بعمليتي الاختيار والتدريب من أجل أداء مهام بعينها. |
Certains programmes du système s'avéreront inadéquats et devront être modifiés très rapidement; dans le cas des programmes qu'il sera plus difficile de modifier, il faudra mettre au point des procédures spécifiques en attendant leur codage et leur incorporation au système. | UN | وسيثبت أن بعض البرامج في النظام غير ملائمة وستحتاج إلى تعديل سريع جدا، وسيقتضي إجراء التغييرات اﻷصعب إعداد إجراءات معينة إلى حين ترميزها في النظام. |
L'équipe spéciale devrait également mettre au point des procédures lui permettant de prendre les mesures juridiques nécessaires à l'élucidation de tous les cas, en particulier les décisions juridiquement valides fondées sur la présomption de décès, et au règlement des réclamations en suspens présentées par les familles. | UN | كما ينبغي لفرقة العمل أن تضع إجراءات من أجل اتخاذ الخطوات القانونية الضرورية لتوضيح ملابسات جميع الحالات، وبخاصة اﻷحكام السارية قانوناً استناداً إلى افتراض الوفاة وتسوية المطالبات المتبقية لﻷسر. |
Il faudra aussi mettre au point des procédures opérationnelles permanentes et des formations communes portant sur les opérations de police en mer. | UN | ويتعين أيضا وضع إجراءات تشغيلية موحدة وبرامج تدريب مشتركة بشأن عمليات الشرطة البحرية. |
On a fait observer que la meilleure solution proposée dans le document de travail pourrait être de mettre au point des procédures visant à faciliter les consultations entre le Conseil de sécurité et les Etats affectés par les sanctions. | UN | وأشير، في جملة أمور، إلى أن أنسب حل للمسألة المعروضة في ورقة العمل ربما يكمن في وضع إجراءات تستهدف تيسير المشاورات بين مجلس اﻷمن والدول المتأثرة. |
182. La Commission invite la Conférence des parties à la Convention de Bâle à envisager la possibilité de mettre au point des procédures applicables en cas de non-respect de la Convention. | UN | ١٨٢ - وتدعو اللجنة مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل الى النظر في جدوى وضع إجراءات بشأن عدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية. |
182. La Commission invite la Conférence des parties à la Convention de Bâle à envisager la possibilité de mettre au point des procédures applicables en cas de non-respect de la Convention. | UN | ١٨٢ - وتدعو اللجنة مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل الى النظر في جدوى وضع إجراءات بشأن عدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية. |
21. On pourrait mettre au point des procédures et des manuels d'audit d'environnement, des programmes d'auto-évaluation de leur application et des systèmes électroniques pour certaines industries. | UN | ٢١ - يمكن وضع إجراءات وأدلة للتدقيق البيئي، وبرامج للتقييم الذاتي لمدى الامتثال، ونظم الكترونية لصناعات محددة. |
L'intervenant a souligné la nécessité de mettre au point des procédures claires pour les questions financières, budgétaires et administratives, afin de garantir qu'elles soient convenablement examinées par le Conseil. | UN | وأكد الحاجة إلى وضع إجراءات واضحة للبنود المتصلة بمسائل المالية، والمتعلقة بالميزانية والإدارة، لضمان أن ينظر فيها المجلس بطريقة صحيحة. |
Au cas où la Cour connaîtrait une situation semblable, il importe de mettre au point des procédures qui satisfassent au double critère de la diligence et de l’équité, conformément aux normes énoncées dans le Statut de la Cour et en application des normes applicables aux droits de l’homme sur le plan international. | UN | وتحسبا لحالة مماثلة في المحكمة الجنائية الدولية، يتعين وضع إجراءات تستوفي معياري السرعة واﻹنصاف وفقا للمعايير التي حددها النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
mettre au point des procédures pour les marchés publics visant à améliorer la transparence et à prévenir la corruption dans les transactions commerciales; | UN | " وضع إجراءات شراء حكومية لغرض تحسين الشفافية والمساعدة على منع حدوث الرشوة التجارية؛ |
mettre au point des procédures pour les marchés publics visant à améliorer la transparence et à prévenir la corruption dans les transactions commerciales; | UN | " وضع إجراءات شراء حكومية لغرض تحسين الشفافية والمساعدة على منع حدوث الرشوة التجارية؛ |
De façon générale, ces vérifications ont pour but d'aider les gestionnaires de la Caisse à mettre au point des procédures de contrôle plus rigoureuses et à délimiter clairement les responsabilités en ce qui concerne les mesures de suivi. | UN | وسيكون الهدف العام لهذه المراجعات مساعدة إدارة الصندوق على وضع إجراءات رصد معززة وعلى تحديد مسؤوليات المتابعة تحديدا واضحا. |
Dans tous les autres cas, il reste nécessaire de mettre au point des procédures et une pratique dans le cadre du système actuel afin d'inciter les États à répondre en plus grand nombre aux réserves non valides et, le cas échéant, à présenter des objections. | UN | وفي جميع الحالات الأخرى فإنه يبقى من الضروري استحداث إجراءات وممارسات ضمن النظام القائم الذي سوف يجذب دولاً أخرى للاستجابة لتحفظات غير جائزة وللاعتراض عليها حسب الضرورة. |
La Mission est en train de mettre au point des procédures et des outils de contrôle pour assurer la gestion efficace des stocks et des procédures rationnelles de passation par profits et pertes et de liquidation des avoirs. | UN | البعثة بصدد إعداد إجراءات وأدوات للرصد من أجل كفالة الفعالية في إدارة الموجودات وشطب الأصول والتصرف فيها في الوقت المناسب. |
À cet égard, il encourage l'État partie à mettre au point des procédures et des critères permettant de déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les porter à la connaissance des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولةَ الطرفَ على أن تضع إجراءات ومعايير للإرشاد فيما يتعلق بتحديد مصالح الطفل الفضلى في كل مجال وأن تعممها على مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية. |
L'application de la loi devrait être renforcée s'agissant de tels crimes; l'État partie devrait mettre au point des procédures et des mécanismes appropriés pour traiter des plaintes relatives aux sévices subis par les enfants, par exemple en appliquant des règles spéciales en matière de présentation de preuves et en désignant des enquêteurs spéciaux ou des interlocuteurs communautaires. | UN | ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي. |
mettre au point des procédures de gestion des contrats adaptées qui permettent au FNUAP de savoir quand les contrats approchent de leur date d'expiration et de lancer ainsi la procédure d'achat suffisamment à l'avance | UN | وضع الإجراءات المناسبة لإدارة العقود بهدف تحديد العقود التي ستنتهي مدتها لتمكين الصندوق من بدء عملية الشراء في الوقت المناسب |
Dans le secteur des entreprises publiques, elle est en train de mettre au point des procédures de liquidation des entreprises non viables, ainsi que des stratégies de privatisation des entreprises viables. | UN | كما تقوم، في قطاع المؤسسات العامة، بوضع إجراءات لتصفية المؤسسات التي لا تتوفر لها مقومات البقاء، ووضع استراتيجيات لنقل ملكية المؤسسات القابلة للبقاء إلى القطاع الخاص. |
Elle a noté que dans les deux cas, la question de la comptabilisation et de la vérification était fondamentale et qu'il allait aussi devenir indispensable de mettre au point des procédures et des mécanismes pour contrôler le respect des dispositions. | UN | ولاحظت أن المحاسبة والتحقق هما أمران أساسيان في هاتين المسألتين وأن وضع اجراءات وآليات للامتثال سيكون أيضاً أمراً جوهرياً. |
- mettre au point des procédures de production alimentaire et des technologies dans les secteurs de la transformation agroalimentaire hautement efficaces, économes en ressources et écologiquement propres ; | UN | - استحداث عمليات لمعالجة الأغذية تتميز بفعالية شديدة وبتوفير في الموارد وبسلامة تطبيقها بيئياً، وإيجاد تكنولوجيات ملائمة لقطاع المعالجة في المجمع الزراعي - الصناعي؛ |