"mettre au point une approche" - Translation from French to Arabic

    • وضع نهج
        
    • بوضع نهج
        
    • استحداث نهج
        
    • تطوير نهج
        
    • لصوغ نهج
        
    • إعداد نهج
        
    • ووضع نهج
        
    • وتطوير نهج
        
    • صياغة نهج
        
    • رسم نهج
        
    Le PNUD a entrepris de mettre au point une approche intégrée pour la mobilisation des ressources et la recherche de nouveaux partenariats de financement. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على وضع نهج متكامل لتعبئة الموارد واستكشاف إقامة شراكات جديدة للتمويل.
    Le PNUD a entrepris de mettre au point une approche intégrée pour la mobilisation des ressources et la recherche de nouveaux partenariats de financement. UN ويعمل البرنامج الإنمائي على وضع نهج متكامل لتعبئة الموارد واستكشاف إقامة شراكات جديدة للتمويل.
    La généralisation de l'emploi de l'outil spécialisé permettrait de mettre au point une approche harmonisée à l'intention de tous pays. UN وقال إن الاستخدام الواسع لهذه المجموعة من الوسائل سوف يتيح وضع نهج متجانس لجميع البلدان.
    Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à mettre au point une approche plus systématique à laquelle les missions pourraient se référer pour appliquer les principes de la stratégie globale d'appui aux missions et utiliser les outils qu'elle offre. UN 141 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع نهج أكثر انتظاما تستند إليه البعثات عند تنفيذ أدوات ومبادئ الاستراتيجية.
    83. Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité de mettre au point une approche concertée en matière de poursuite, de prévention, de protection et de coopération. UN 83- وشدّد عدّة متكلمين على ضرورة استحداث نهج منسق إزاء الملاحقة القضائية والمنع والحماية والتعاون.
    Pour les mêmes raisons, il importe de poursuivre les efforts en vue de mettre au point une approche harmonisée pour l'évaluation des résultats. UN ولأسباب مماثلة، من الأهمية بمكان أن يستمر العمل بشأن تطوير نهج متسق نحو استعراض أداء هذه المنظمات.
    Une grande part de l'action du Gouvernement pour lutter contre le sida consiste à mettre au point une approche inspirée par les jeunes. UN من المسائل الهامة التي تركز عليها الحكومة في مكافحة الإيدز وضع نهج يقوده الشباب.
    mettre au point une approche transversale des questions liées à la pauvreté et à l'environnement, sur la base d'un cadre institutionnel solide. UN :: وضع نهج يشمل عدة قطاعات لمعالجة القضايا المتعلقة بالفقر والبيئة ويستند إلى إطار عمل مؤسسي متين.
    Des contacts fréquents avec d'autres missions d'observation internationales au sujet des questions de sécurité ont permis de mettre au point une approche unifiée. UN وكان الاتصال المتكرر مع بعثات المراقبين الدوليين اﻷخرى، فيما يتعلق بمسائل اﻷمن، يعني وضع نهج مشترك إزاء اﻷمن.
    Il faudrait viser à mettre au point une approche systématique et cohérente pour identifier les domaines critiques et arrêter une série de mesures susceptibles d'être prises. UN وينبغي أن يولى الاعتبار لمسألة وضع نهج منتظم ومتسق لتحديد مجالات المشاكل واستحداث مجموعة من مسارات العمل الممكنة التي يمكن اتباعها.
    Un plan d'action pour aider une région en développement à mettre au point une approche écosystémique à caractère scientifique pour la gestion et la protection des écosystèmes marins UN خطة عمل لمساعدة المنطقة النامية على وضع نهج للنظام الإيكولوجي قائم على أسس علمية من أجل إدارة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية
    Le Pakistan reconnaît qu'il faut mettre au point une approche globale concernant l'analyse et la diffusion de l'information. UN 61 - ومضى قائلا إن وفده يسلم بالحاجة إلى وضع نهج متجانس لتحليل المعلومات ونشرها.
    L'Union européenne estime que les événements récemment survenus dans la région mettent en lumière la nécessité d'avoir un dialogue politique beaucoup plus intense sur la sécurité régionale et de créer un climat de confiance dans la région, ainsi que de mettre au point une approche beaucoup plus globale en matière de sécurité. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في المنطقة تبرز ضرورة إقامة حوار سياسي أكثر كثافة بشأن اﻷمن اﻹقليمي وبناء الثقة، وأيضا وضع نهج أكثر شمولا لﻷمن.
    Cela a déjà été fait dans la région du Pacifique Sud, et un stage de formation réunissant une dizaine de pays vient d’être organisé afin de mettre au point une approche commune en matière de traitement des données, de sorte que les informations puissent être analysées dans toute la région. UN وأضاف أنه تم تحقيق ذلك بالفعل في منطقة جنوب المحيط الهادئ وأنه تم تنظيم دورة تدريبية لحوالي ١٠ بلدان بهدف وضع نهج مشترك في مجال تجهيز البيانات بحيث يصبح باﻹمكان تحليل المعلومات في المنطقة بأسرها.
    Il faudrait à l’inverse qu’un débat de cette nature encourage la communauté internationale à mettre au point une approche pleinement coordonnée des situations de crise, qui prévoit l’adoption des mesures indispensables au redressement des pays concernés et au rétablissement de la paix sur leur territoire. UN وعلى العكس من ذلك، ينبغي أن يساعد هذا النقاش المجتمع الدولي في تركيزه على وضع نهج متكامل التنسيق لمساعدة البلدان التي تمر بأزمات، يتضمن الجوانب الرئيسية لبرامج الانتعاش وبناء السلام.
    Il est aussi prévu d’appuyer les activités destinées à renforcer les capacités en vue de mettre au point une approche globale pour mesurer le degré de la pauvreté, qui aille au-delà des indicateurs traditionnels du revenu. UN كما أن من المقرر اقتراح تقديم المساعدة من أجل اﻷنشطة المؤدية إلى بناء القدرات بغية وضع نهج شامل لقياس الفقر ورصده يتخطى مؤشرات قياس الدخل التقليدية.
    32. Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à mettre au point une approche plus systématique à laquelle les missions pourraient se référer pour appliquer les principes de la stratégie globale d'appui aux missions et utiliser les outils qu'elle offre. UN ٣٢ - وافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع نهج أكثر انتظاما تستند إليه البعثات عند تنفيذ أدوات ومبادئ الاستراتيجية.
    C'est sur de tels instruments que devraient s'appuyer la fourniture de services consultatifs et la coopération technique visant à renforcer les capacités et à améliorer le dialogue et la coopération internationale en vue de mettre au point une approche en matière de migration axée sur les droits de l'homme. UN وهذه الوسائل حرية بأن تكون أساسا لتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون الفني من أجل بناء القدرات، ولتعزيز التعاون والحوار على الصعيد الدولي، بغية استحداث نهج للهجرة قائم على حقوق الإنسان.
    Il recommande à l'Etat partie de mettre au point une approche systématique visant à accroître la sensibilisation du public, notamment par l'entremise des médias, aux droits à la participation des enfants afin que ces droits et leurs incidences soient pleinement compris par l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنةُ بأن تواصل الدولة الطرف تطوير نهج منظم تتبعه في زيادة وعي الجمهور العام بحقوق الطفل في المشاركة، مستخدمة في ذلك سبلاً منها وسائط الإعلام، وذلك بغية جعل هذه الحقوق وما تنطوي عليه من آثار مفهومة فهماً كاملاً في أوساط السكان بوجه عام.
    Il faudra s'attacher à mettre au point une approche cohérente et globale des situations de crise. UN 5 - وسيتعيَّن إيلاء انتباه خاص لصوغ نهج متسقة وشاملة إزاء الأزمات.
    Cet organe s'emploie à mettre au point une approche coordonnée de la planification, de l'exécution et de l'évaluation des programmes de formation des juges. UN وتهدف اللجنة المذكورة إلى إعداد نهج أفضل من حيث التنسيق بغرض التخطيط لبرامج تدريب القضاة وتنفيذها وتقييمها.
    Par l'entremise de la Division, le Représentant spécial cherchera à faciliter la création d'une économie viable et à mettre au point une approche globale du développement économique et social du Timor oriental. UN وسيسعى الممثل الخاص، من خلال الشعبة، إلى تيسير إقامة اقتصاد قادر على البقاء ووضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تيمور الشرقية.
    Le rapport de la Commission servira de référence aux États et les aidera à examiner la question complexe des migrations et à mettre au point une approche globale et coordonnée de leur gestion. UN وسوف يوفر تقرير اللجنة إطاراً مرجيعاً للدول، ويساعدها على بحث مسألة الهجرة المعقّدة وتطوير نهج شامل ومنسق.
    En vue de mettre au point une approche élargie du service sanitaire et de parvenir à instituer l'égalité des chances dans l'emploi, les organismes sanitaires sont actuellement en train de revoir leurs pratiques en matière de personnel. UN ومن أجل صياغة نهج ذي قاعدة عريضة في الخدمات الصحية بهدف تحقيق تكافؤ الفرص في عمليات التعيين ، فان الوكالات الصحية تقوم حاليا باستعراض ممارساتها في ادارة شؤون الموظفين .
    11. Le but final serait de mettre au point une approche globale des problèmes de population et de développement propres à chaque pays. UN ١١ - إن الهدف المنشود في هذا المقام هو رسم نهج شامل لتناول الحالة السكانية والانمائية المحددة لكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more