"mettre au point une méthodologie" - Translation from French to Arabic

    • وضع منهجية
        
    • تطوير منهجية
        
    • ووضع منهجية
        
    • استحداث منهجية
        
    Il convient donc de mettre au point une méthodologie qui permette d'identifier facilement l'incidence éventuelle des projets sur les femmes. UN ولا بد من وضع منهجية تساعد على سهولة تحديد التأثير المحتمل على المرأة.
    :: mettre au point une méthodologie d'évaluation de l'écart de rémunération dans les entreprises; UN :: وضع منهجية لتقييم الفجوة في الأجور في المؤسسات؛
    mettre au point une méthodologie permettant d'évaluer plus avant les caractéristiques de polluants organiques persistants et d'autres indicateurs de danger des solutions de remplacement; UN ' 4` وضع منهجية لمزيد من التقييم لخصائص الملوثات العضوية الثابتة والمؤشرات الخطرة الأخرى للبدائل؛
    Il est nécessaire de mettre au point une méthodologie générale pour comprendre et utiliser les bonnes pratiques. UN 42 - من الضروري تطوير منهجية عامة لفهم واستخدام الممارسات الجيدة.
    Les activités liées à l'élaboration de ce rapport consisteront à recenser les indicateurs énergétiques existants, mettre au point une méthodologie et créer des outils pour analyser ces indicateurs ainsi qu'une procédure pour suivre l'évolution des résultats sur une base annuelle. UN وستشمل الأنشطة استعراضاً للمؤشرات الحالية المتعلقة بالطاقة، ووضع منهجية وإيجاد أدوات تحليلية للمؤشرات، إلى جانب اقتراح عملية لتتبع التقدم المحرز على أساس سنوي.
    On pourrait aussi confier à des groupes spéciaux la responsabilité de mettre au point une méthodologie qui permettrait de dresser un inventaire des recherches pertinentes et de faciliter ainsi la fixation de priorités en matière de recherche sur une base mondiale et régionale, ainsi que de répertorier les connaissances traditionnelles. UN ويمكن أن تكون الموضوعات اﻷخرى التي سيُعهد بها إلى اﻷفرقة المخصصة هي استحداث منهجية لوضع قائمة جرد بالبحوث ذات الصلة التي قد تيسر تحديد أولويات البحث على أساس عالمي واقليمي، وقوائم جرد بالمعارف التقليدية.
    Il est nécessaire en outre de mettre au point une méthodologie commune à la fois pour la présentation par les pays demandeurs des données à joindre aux demandes et pour l'évaluation des demandes de consultation et l'examen des possibilités d'assistance par l'ONU. UN ويلزم أيضا وضع منهجية مشتركة لكي تستخدمها الدول عند إعداد البيانات المرفقة بطلباتها، ولكي تستخدمها أيضا منظمة اﻷمم المتحدة عند تقييم طلبات الاستشارة ودراسة تقييم المساعدة.
    Compte tenu de l'importance de la question, les experts ont conclu qu'il fallait absolument mettre au point une méthodologie cohérente et collecter davantage de données sur le secteur public. UN 100 - ونظرا للأهمية المعلقة على مسألة مؤشرات القطاع العام، اتفق الخبراء على أن من الأهمية بمكان وضع منهجية متماسكة وتحسين توفير البيانات عن القطاع العام.
    Jusqu'à présent, on s'est principalement attaché à mettre au point une méthodologie commune pour établir les rapports sur les évaluations de l'environnement et promouvoir une approche coordonnée de la préparation et des interventions. UN وحتى الآن، توجَّه الجهود نحو وضع منهجية مشتركة لعملية الإفادة بالتقييم البيئي ونحو تعزيز نهج منسق يتعلق بمدى التأهب والاستجابة.
    mettre au point une méthodologie de comparaison des dépenses militaires UN وضع منهجية لمقارنة النفقات العسكرية
    Le Centre et ses partenaires ont récemment fini de mettre au point une méthodologie standard de comparaison des dépenses militaires. UN 33 - أكمل المركز وشركاؤه مؤخرا وضع منهجية موحدة لمقارنة النفقات العسكرية.
    Il convenait également d'améliorer le recueil et l'analyse des statistiques relatives à la criminalité afin de mieux mesurer la violence à l'égard des femmes et de mettre au point une méthodologie ONU permettant d'évaluer la violence au sein des foyers. UN وكذلك ينبغي تعزيز عمليات جمع وتحليل إحصاءات الجريمة من أجل تحسين القياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، كما دُعي إلى وضع منهجية للأمم المتحدة لقياس العنف المنزلي.
    Le FNUAP devrait en outre mettre au point une méthodologie fondée sur des données factuelles à appliquer au niveau de l'organisation pour la prise de décisions en matière d'investissement et au niveau des pays pour la conception du programme de 2011. UN وينبغي للصندوق أن يواصل وضع منهجية قائمة على الأدلة تطبق على مستوى المؤسسة لاتخاذ قرارات استثمارية على المستوى القطري لتصميم البرنامج في عام 2011.
    66. Un certain nombre de représentants ont préconisé d'étudier le problème concret de l'évaluation des dommages effectivement subis par des États tiers du fait de l'imposition de sanctions et de mettre au point une méthodologie à cette fin. UN ٦٦ - ولاحظ عدد من الممثلين انه ينبغي معالجة المشكلة العملية المتعلقة بتقييم الضرر الفعلي الذي يلحق بالدول الثالثة من جراء فرض الجزاءات، وينبغي وضع منهجية لهذا الغرض.
    À cet égard, je voudrais réaffirmer la position ferme de l'Ukraine, selon laquelle il est absolument nécessaire de mettre au point une méthodologie claire et cohérente s'agissant d'imposer et lever des sanctions, qui tienne compte des préoccupations des populations civiles et des intérêts de pays tiers. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر وجهة النظر القوية التي تعتنقها أوكرانيا ومفادها أن من الضروري تماما وضع منهجية واضحة ومنطقية بشأن فرض ورفع تلك الجزاءات، تأخذ بعين الاعتبار شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة.
    En ce qui concerne ces demandes d'assistance, la tâche principale devrait donc consister à mettre au point une méthodologie commune et universelle qui puisse être appliquée et par les États touchés lors de l'établissement des documents explicatifs à l'appui de leurs demandes d'assistance, et par les organismes des Nations Unies, y compris les institutions financières internationales, lors de l'examen de ces demandes. UN ولذلك وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة ينبغي أن تكون المهمة الرئيسية، وضع منهجية موحدة حقا تستخدمها الدول المتضررة ﻹعداد المادة التوضيحية للطلبات التي تقدمها من أجل المساعدة، كما تستعملها منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، عند نظرها في تقديم المساعدات.
    Les secrétaires exécutifs ont reconnu que le processus du Sommet mondial a bien montré que les organisations intéressées, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, devaient coopérer pour mettre au point une méthodologie permettant de mesurer les indicateurs choisis et pour étalonner et surveiller les progrès de la suite donnée audit sommet. UN واتفق الأمناء التنفيذيون على أن عملية مؤتمر القمة العالمي جعلت التركيز ينصب على الحاجة إلى التعاون بين المنظمات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل وضع منهجية ملائمة لقياس مؤشرات مختارة فضلا عن نقاط مرجعية للتقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ورصد ذلك التقدم.
    Grâce à l'expérience tirée de cette initiative, nous espérons pouvoir mettre au point une méthodologie destinée à appliquer un cadre conceptuel de sécurité humaine à des projets concrets sur le terrain, reflétant les intérêts des bénéficiaires. UN وآمل، بفضل الخبرة التي اكتسبناها من هذه المبادرة، أن نتمكن من زيادة تطوير منهجية لتطبيق الإطار المفاهيمي للأمن البشري وترجمته إلى مشاريع ملموسة على أرض الواقع تبين مصالح المتلقين.
    Dans le cadre de ce processus, le Royaume-Uni a proposé de mettre au point une méthodologie aux fins de déterminer objectivement quelles munitions font peser les plus grands risques sur les populations civiles en menaçant de devenir des REG. UN وكجزء من هذه العملية، عرضت المملكة المتحدة تطوير منهجية لإجراء تقييم موضوعي لتلك الذخائر التي تشكل أكبر مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب على المجتمعات المدنية.
    6. L'OIT collaborera avec le Centre canadien de lutte contre l'alcoolisme et les toxicomanies pour étudier les coûts économiques et sociaux de l'abus des drogues et pour mettre au point une méthodologie internationalement acceptable pour les études de ce type. UN ٦ - سوف تتعاون منظمة العمل الدولية مع المركز الكندي ﻹساءة استعمال المخدرات في دراسة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية ﻹساءة استعمال المخدرات ووضع منهجية مقبولة دوليا لمثل هذه الدراسات.
    Ce projet, qui prend appui sur le village, assurera la durabilité des réalisations de la première phase et doit mettre au point une méthodologie facile à reproduire pour lancer des activités de substitution productrices de revenu et de réduction de la demande de drogue parmi les minorités ethniques qui produisent de l'opium au Viet Nam. UN وهذا المشروع القائم على أساس القرية سوف يضمن استدامة المنجزات التي تحققت في مرحلة المشروع الأولى، مع استحداث منهجية قابلة للتكرار لأجل توطيد الأنشطة البديلة المدرة للدخل والرامية إلى خفض الطلب على المخدرات في أوساط الأقليات العرقية المشتغلة بانتاج الأفيون في فييت نام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more