"mettre en œuvre des mesures visant à" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ التدابير الرامية إلى
        
    • تنفيذ تدابير ترمي إلى
        
    • تنفيذ التدابير الهادفة إلى
        
    • أن تنفذ تدابير ترمي إلى
        
    • وتنفيذ التدابير الرامية إلى
        
    Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Il a encouragé le Belize à mettre en œuvre des mesures visant à encourager et favoriser l'entrepreneuriat féminin et a prié le Gouvernement d'appliquer intégralement l'article 11 de la Convention. UN وشجعت اللجنة بليز على تنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع ودعم النساء في تنظيم المشاريع وحثت الحكومة أن تنفذ بالكامل أحكام المادة 11 من الاتفاقية.
    Il engage aussi l'État partie à mettre en œuvre des mesures visant à garantir une représentation équitable des minorités ethniques dans les organes électifs et autres services du secteur public. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق التمثيل العادل للأقليات الإثنية في الهيئات المنتخبة وغيرها من قطاعات الخدمات العامة.
    Il lui demande également de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتدعوها أيضا إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة.
    Il l'invite en outre à mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، تمشيا مع التوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    3. La communauté internationale devrait appuyer les efforts que les pays en développement déploient pour mettre en œuvre des mesures visant à créer l'environnement indispensable à un accès plus universel aux services énergétiques, et notamment soutenir les réformes et le renforcement des institutions. UN 3- ينبغي قيام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في معرض تنفيذ التدابير الهادفة إلى إيجاد البيئة الضرورية لتحسين إمكانية وصول الكافة إلى الطاقة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى عملية الإصلاح وبناء المؤسسات.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie sur les causes spécifiques de la mortalité infantile et de prendre les conclusions de cette étude en considération pour mettre en œuvre des mesures visant à réduire et à prévenir cette mortalité. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالقيام بدراسة شاملة لأسباب وفيات الأطفال، مع أخذ نتائجها في الاعتبار عند تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض الوفيات ومنعها.
    50. Continuer à mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant (Bélarus); UN 50- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها (بيلاروس)؛
    d) mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir une équité complète et effective dans les différents domaines; UN (د) تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في الميادين المختلفة؛
    134.57 Continuer à mettre en œuvre des mesures visant à renforcer la protection des femmes et des filles contre la violence (Singapour); UN 134-57 مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حماية النساء والفتيات من العنف (سنغافورة)؛
    166.52 Continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir l'exercice des droits de l'homme par les jeunes (Sri Lanka); UN 166-52 مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز تمتع الشباب بحقوق الإنسان (سري لانكا)؛
    16. Prend note de l'initiative prise par le Secrétariat d'élaborer un guide qui contient des propositions faites aux États parties d'aider à mettre en œuvre des mesures visant à renforcer l'intégrité et l'indépendance des juges et l'intégrité des services de poursuite; UN 16- يحيط علماً بالمبادرة التي قامت بها الأمانة لوضع دليل يتضمن مقترحات من أجل الدول الأطراف لتيسير تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز نزاهة القضاء واستقلاليته ونزاهة النيابة العامة؛
    118.163 Continuer de mettre en œuvre des mesures visant à améliorer la couverture éducative et la qualité de l'enseignement, en particulier dans les zones écartées (État de Palestine); UN 118-163- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين التغطية بخدمات التعليم وجودة تلك الخدمات، لا سيما في المناطق النائية (دولة فلسطين)؛
    Prie le secrétariat de continuer d'aider, sur demande et sous réserve des ressources disponibles, les Parties à mettre en œuvre des mesures visant à réduire voire éliminer les rejets émanant de stocks et de déchets, y compris en ce qui concerne les substances chimiques nouvellement inscrites aux Annexes A, B et C à la Convention; UN 4 - يطلب إلى الأمانة، أن تواصل، بناء على الطلب ورهناً بتوافر الموارد، تقديم الدعم للأطراف في تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات من المخزونات والنفايات، أو القضاء عليها، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة حديثاً في المرفقات ألف وباء وجيم للاتفاقية؛
    117.75 Continuer à mettre en œuvre des mesures visant à améliorer les conditions d'exercice et la protection des droits des personnes handicapées, en garantissant l'établissement d'une société inclusive sans barrières (Costa Rica); UN 117-75 مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين ظروف ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقهم وحمايتها بما يضمن إنشاء مجتمع جامع لا حواجز فيه (كوستاريكا)؛
    6. Prie le Secrétariat de continuer d'aider, sur demande et sous réserve des ressources disponibles, les Parties à mettre en œuvre des mesures visant à réduire voire éliminer les rejets émanant de stocks et de déchets, y compris en ce qui concerne les substances chimiques nouvellement inscrites aux Annexes A, B et C à la Convention; UN 6 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل، بناء على طلب من الأطراف ورهناً بتوافر الموارد، تقديم الدعم للأطراف في تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات من المخزونات والنفايات، أو القضاء عليها، ومن ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة حديثاً في المرفقات ألف وباء وجيم للاتفاقية؛
    Nous sommes conscients qu'il faut mettre en œuvre des mesures visant à fournir une assistance et une protection adéquates aux victimes d'enlèvements et de séquestrations et de la traite des personnes et à leurs familles. UN ونعترف بالحاجة إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى توفير القدر الكافي من المساعدة والحماية لضحايا الاختطاف والاتجار بالأشخاص وأسرهم.
    Nous sommes conscients qu'il faut mettre en œuvre des mesures visant à fournir une assistance et une protection adéquates aux victimes d'enlèvements et de séquestrations et de la traite des personnes et à leurs familles. UN ونعترف بالحاجة إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى توفير القدر الكافي من المساعدة والحماية لضحايا الاختطاف والاتجار بالأشخاص وأُسرهم.
    Il lui demande également de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة.
    110.170 Continuer, en coopération avec l'UNESCO, à mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir l'accès à l'éducation pour tous (Singapour); UN 110-170- مواصلة تنفيذ التدابير الهادفة إلى تعزيز فرص الحصول على التعليم بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) (سنغافورة)؛
    L'État partie devrait mettre en œuvre des mesures visant à améliorer les conditions de détention dans ses prisons et à réduire la surpopulation carcérale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    Nous avons connu un certain succès dans nos efforts pour maintenir un ratio dette publique/produit intérieur brut qui soit viable, pour mettre en œuvre des mesures visant à apporter des secours et une assistance aux Bahamiens, et pour moderniser et développer notre infrastructure publique tout en augmentant les investissements dans nos îles les moins avancées. UN وقد شهدنا بعض النجاح في الحفاظ على نسبة الدين الحكومي إزاء الناتج المحلي الإجمالي؛ وتنفيذ التدابير الرامية إلى تقديم الإغاثة والمساعدة لمواطني جزر البهاما؛ والجهود التي تُبذل لتحديث وتوسيع بنيتنا التحتية العامة، فضلاً عن زيادة الاستثمار في أقل الجزر نمواً بيننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more