Le Comité a demandé que le rapport périodique suivant fournisse des informations complètes concernant les effets des mesures prises pour mettre en œuvre des politiques et programmes à l'intention de ces femmes et filles et les résultats obtenus en la matière. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات شاملة عن مدى تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجال تنفيذ سياسات وبرامج خاصة بهؤلاء النساء والفتيات. |
Nous avons conçu et commencé à mettre en œuvre des politiques et programmes ambitieux qui nous ont mis en assez bonne position pour atteindre les objectifs et les résultats cibles fixés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | لقد وضعنا وشرعنا في تنفيذ سياسات وبرامج جريئة، أهلتنا على نحو معقول لتحقيق الأهداف والمقاصد الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
2.1 Les organismes publics réussissent à mettre en œuvre des politiques et programmes à même d'accélérer la création d'emplois et d'accroître les revenus. | UN | 2-1 نجاح المؤسسات العامة في تنفيذ سياسات وبرامج قادرة على التعجيل بإيجاد فرص العمل وزيادة الإيرادات |
Ainsi donc le gouvernement fédéral ne peut obliger les gouvernements des États à mettre en œuvre des politiques et programmes spécifiques pour la promotion de la femme. | UN | وهكذا، لا تستطيع الحكومة الاتحادية إرغام حكومات الولايات على تنفيذ السياسات والبرامج المحددة للنهوض بالمرأة. |
Il est nécessaire d'améliorer les partenariats entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales, le monde des affaires, la société civile et les institutions humanitaires afin de mettre en œuvre des politiques et programmes destinés à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | ثمة حاجة لتعزيز الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
b) mettre en œuvre des politiques et programmes globaux basés sur une approche interinstitutions qui fasse intervenir les services de soins de santé, d'aide sociale, de justice pénale, de l'emploi et d'éducation, les organisations non gouvernementales et la société civile, et tirant pleinement parti des activités menées par les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile; | UN | (ب) أن تنفذ سياسات وبرامج شاملة باتّباع نهج متعدّد الهيئات، بما في ذلك هيئات الرعاية الصحية والاجتماعية والعدالة الجنائية والعمالة والتعليم، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وينبغي لها أن تفيد تماما من أنشطة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني؛ |
En mai 2003, elle a convoqué un sommet national de femmes cadres et législatrices locales pour élaborer un programme visant à appuyer les femmes occupant les postes de responsabilités et les aider à formuler ou mettre en œuvre des politiques et programmes soucieux d'égalité des sexes dans leurs localités. | UN | وفي أيار/مايو 2003، عقدت مؤتمر قمة وطنيا من أجل التنفيذيات المحليات والمشروعات لوضع برنامج لدعم المسؤولات ومساعدتهن في صياغة و/أو تنفيذ سياسات وبرامج تستجيب لنوع الجنس في مراكزهن المحلية. |
Il lui demande aussi instamment de mettre en œuvre des politiques et programmes visant spécifiquement les femmes et les filles, y compris le prochain plan quinquennal en faveur des femmes, 2006-2010, afin d'accélérer la réalisation d'une véritable égalité. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تنفيذ سياسات وبرامج تعالج المرأة والفتاة تحديدا، بما في ذلك الخطة الخمسية التالية للمرأة، 2006-2010، بغية التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية. |
Il lui demande aussi instamment de mettre en œuvre des politiques et programmes visant spécifiquement les femmes et les filles, y compris le prochain plan quinquennal en faveur des femmes, 2006-2010, afin d'accélérer la réalisation d'une véritable égalité. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على تنفيذ سياسات وبرامج تعالج المرأة والفتاة تحديدا، بما في ذلك الخطة الخمسية التالية للمرأة، 2006-2010، بغية التعجيل بتحقيق المساواة الحقيقية. |
b) mettre en œuvre des politiques et programmes de lutte contre les drogues qui soient fondés sur des données, un suivi et une évaluation scientifiques. | UN | (ب) تنفيذ سياسات وبرامج لمراقبة المخدِّرات تستند إلى أدلّة علمية وإلى الرصد والتقييم. |
c) mettre en œuvre des politiques et programmes de lutte contre les drogues qui s'inscrivent dans le cadre de l'état de droit et soient pleinement conformes aux normes en matière de droits de l'homme. | UN | (ج) تنفيذ سياسات وبرامج لمراقبة المخدِّرات ضمن إطار سيادة القانون وعلى نحو يتماشى تماماً مع معايير حقوق الإنسان. |
Les commissions régionales ont continué d'aider les États Membres à mettre en œuvre des politiques et programmes visant à promouvoir les droits des personnes handicapées. | UN | ٢٥ - وواصلت اللجان الإقليمية تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
131.147 mettre en œuvre des politiques et programmes pour la prévention, la réadaptation et l'insertion sociale des victimes d'exploitation sexuelle et de sévices, en particulier lorsqu'il s'agit de mineurs (Costa Rica); | UN | 131-147 تنفيذ سياسات وبرامج للوقاية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي لضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين، ولا سيما القاصرين (كوستاريكا)؛ |
Le sous-programme jouera un rôle de catalyseur en encourageant la prise en compte des besoins en matière de développement socioéconomique des pays frappés par les conflits dans les travaux des divisions organiques pour formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes qui répondent aux besoins de ces pays et tentent de réduire les conséquences régionales déstabilisatrices des conflits; | UN | سيقوم البرنامج الفرعي بالتحفيز على إدماج احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المنكوبة بالصراعات في أعمال الشعب الفنية لتقوم بصياغة/تنفيذ سياسات وبرامج تعنى بتلبية احتياجات هذه البلدان وتحاول التقليل من آثار الصراعات التي تزعزع استقرار هذه المناطق؛ |
2.1 Les institutions publiques réussissent à mettre en œuvre des politiques et programmes qui accélèrent la création d'emplois et accroissent les revenus | UN | 2-1 نجاح المؤسسات العامة في تنفيذ السياسات والبرامج بما يمكنها من التعجيل بإيجاد فرص للعمل وزيادة الإيرادات |
a) bis Aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre des politiques et programmes de nature à accroître les possibilités d'activités économiques et rémunératrices pour les femmes, leur emploi productif et leur accès aux ressources productives; | UN | أ - مكررا - دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية. |
136.38 Continuer de mettre en œuvre des politiques et programmes nationaux visant à améliorer les conditions de vie de la population (Koweït); | UN | 136-38- متابعة تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للشعب (الكويت)؛ |
Le Global Partnership for Energy-Efficient Buildings est un partenariat public-privé ayant pour but d'aider les décideurs à mettre en œuvre des politiques et programmes qui augmentent les investissements dans la construction de bâtiments énergétiquement efficaces. | UN | أما الشراكة العالمية من أجل تشييد المباني المقتصدة في استهلاك الطاقة، فهي شراكة بين القطاعين العام والخاص ترمي إلى مساعدة واضعي السياسات في تنفيذ السياسات والبرامج التي تزيد من الاستثمار في تشييد المباني المقتصدة في استهلاك الطاقة. |
89.102 Continuer de mettre en œuvre des politiques et programmes visant à favoriser une croissance économique qui profite aux pauvres tout en atténuant les répercussions négatives sur les ménages et les communautés pauvres (Singapour); | UN | 89-102- الاستمرار في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والتخفيف من الآثار السلبية على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية الفقيرة (سنغافورة)؛ |
b) Aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre des politiques et programmes de nature à accroître les possibilités d'activités économiques et rémunératrices pour les femmes, leur emploi productif et leur accès aux ressources productives. | UN | (ب) دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية. |
b) mettre en œuvre des politiques et programmes globaux basés sur une approche interinstitutions qui fasse intervenir les services de soins de santé, d'aide sociale, de justice pénale, de l'emploi et d'éducation, les organisations non gouvernementales et la société civile, et tirant pleinement parti des activités menées par les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile; | UN | (ب) أن تنفذ سياسات وبرامج شاملة باتّباع نهج متعدّد الهيئات، بما في ذلك هيئات الرعاية الصحية والاجتماعية والعدالة الجنائية والعمالة والتعليم، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وينبغي لها أن تفيد تماما من أنشطة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني؛ |
Depuis 1994, des financements ciblés ont été accordés aux programmes de pays du FNUAP dans plus de 130 pays de toutes les régions, afin de promouvoir et de mettre en œuvre des politiques et programmes en matière de population et de développement fondés sur les droits de l’homme. | UN | ومنذ عام 1994، قُدِم التمويل المحدد الهدف للبرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في أكثر من 130 بلدا في جميع المناطق من أجل تعزيز وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية القائمة على حقوق الإنسان. |