"mettre en œuvre l'initiative" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ مبادرة
        
    • تنفيذ المبادرة
        
    • لتنفيذ المبادرة
        
    • بتنفيذ المبادرة
        
    Le Secrétariat devrait faire de son mieux pour mettre en œuvre l'initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique. UN وينبغي للأمانة أن تفعل كل ما في وسعها للمساعدة على تنفيذ مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية.
    UNESCO : mettre en œuvre l'initiative d'alphabétisation pour l'autonomisation (ILFE) dans 22 pays UN اليونسكو: تنفيذ مبادرة محو الأمية من أجل التمكين في 22 بلدا
    L'Azerbaïdjan est l'un des premiers pays à mettre en œuvre l'initiative de transparence des industries extractives, et nous lui sommes reconnaissant de s'être porté coauteur de cette résolution. UN فأذربيجان واحدة من الرواد في تنفيذ مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، ونحن ممتنون لتقديمها هذا القرار.
    L'organisme chargé de mettre en œuvre l'initiative nationale de développement social apporte soutien et formation aux microentreprises. UN إن الوكالة المناط بها مهمة تنفيذ المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية قدمت الدعم والتدريب للمشاريع البالغة الصغر.
    À cet égard, nous voudrions attirer l'attention de l'Assemblée sur l'importance de mettre en œuvre l'initiative qui consiste à créer un couloir international de transport transafghan. UN ونود في هذا الصدد أن نوجه انتباه الجمعية إلى أهمية تنفيذ المبادرة الرامية لإنشاء ممر دولي للنقل عبر أفغانستان.
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur les résultats des efforts déployés par ses soins en vue de mettre en œuvre l'initiative arabe de règlement de la crise libanaise, UN - بعد أن استمع إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام حول نتائج مساعيه لتنفيذ المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية،
    Le Bureau et la CEEAC coopèrent en vue de mettre en œuvre l'initiative de Sao-Tomé, adoptée à la vingt-cinquième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale. UN ويعمل المكتب والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تنفيذ مبادرة سان تومي التي اعتمدت خلال الاجتماع الوزاري الخامس والعشرين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    De plus, la Section de l'informatique, en coopération avec les missions au Moyen-Orient, s'emploie à mettre en œuvre l'initiative de régionalisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع البعثات الموفدة إلى منطقة الشرق الأوسط من أجل تنفيذ مبادرة الهيكلة الإقليمية.
    Le sommet a rappelé la nécessité de continuer à aider les pays à revenu intermédiaire et a appuyé la recherche de nouvelles sources de financement afin de mettre en œuvre l'initiative Action contre la faim et la pauvreté. UN وقد ذكرتنا القمة بضرورة الاستمرار في مساعدة البلدان المتوسطة الدخل، وأيدت البحث عن مصادر جديدة لتمويل تنفيذ مبادرة العمل لمكافحة الجوع والفقر.
    La Commission des droits de l'homme a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et a encouragé la recherche de mécanismes novateurs. UN 41 - وشددت لجنة حقوق الإنسان على ضرورة تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وشجعت على استكشاف مبادرات مبتكرة.
    Ils ont demandé et obtenu que les gouvernements des quatre pays concernés s'engagent de nouveau à mettre en œuvre l'initiative régionale de coopération contre la LRA conduite par l'Union africaine. UN والتمست البعثة من حكومات البلدان الأربعة التزامات مجددة بشأن تنفيذ مبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة، وحصلت على تلك الالتزامات.
    La diversité des démarches adoptées pour mettre en œuvre l'initiative Unis dans l'action n'a pas facilité la réalisation de l'évaluation indépendante. UN 31 - شكل تنوع النُهج في تنفيذ مبادرة توحيد الأداء تحدياً للتقييم المستقل.
    :: De mettre en œuvre l'initiative pour un socle de protection sociale, y compris en garantissant l'accès aux soins de santé mentale dans le cadre des soins de santé primaires, en prenant en compte l'ensemble du cycle de vie pour répondre aux besoins fondamentaux de tous les groupes vulnérables; UN :: تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية النفسية ضمن الرعاية الصحية الأولية، وذلك باستخدام نهج مدى الحياة في تلبية احتياجات الإنسان الأساسية لجميع الفئات الضعيفة؛
    En coordination avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), le Bureau a aidé le Gouvernement sierra-léonais à mettre en œuvre l'initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest afin de lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN 10 - وبالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، دعم مكتب بناء السلام حكومة سيراليون في تنفيذ مبادرة ساحل غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    41. Il faut mettre en œuvre l'initiative trilatérale de l'AIEA, de la Fédération de Russie, et des ÉtatsUnis et envisager d'y associer éventuellement d'autres États nucléaires. UN 41- وينبغي تنفيذ المبادرة الثلاثية التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي والولايات المتحدة كما ينبغي النظر في إمكانية ضم دول أخرى حائزة للأسلحة النووية إليها.
    41. Il faut mettre en œuvre l'initiative trilatérale de l'AIEA, de la Fédération de Russie, et des ÉtatsUnis et envisager d'y associer éventuellement d'autres États nucléaires. UN 41- وينبغي تنفيذ المبادرة الثلاثية التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي والولايات المتحدة كما ينبغي النظر في إمكانية ضم دول أخرى حائزة للأسلحة النووية إليها.
    L'orateur ne doute pas que l'Union africaine sera bientôt en mesure de présenter à ses partenaires des éléments précis qui pourront être employés pour mettre en œuvre l'initiative. UN وأعرب عن ثقته في أن يتمكن الاتحاد الأفريقي عما قريب من أن يقدم لشركائه العناصر المحددة التي يمكن استخدامها في تنفيذ المبادرة.
    a) mettre en œuvre l'initiative conjointe d'ONU-Femmes et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires; UN (أ) الشروع في تنفيذ المبادرة المشتركة بين الهيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية؛
    Le Canada a encouragé la Fédération de Russie et les États-Unis à mettre en œuvre l'initiative trilatérale en plaçant sous contrôle de l'AIEA leurs stocks excédentaires de matières fissiles. UN 26 - شجعت كندا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على تنفيذ المبادرة الثلاثية بإخضاع الفائض من مخزون المواد الانشطارية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    69. Le Pérou a l'honneur de coprésider, avec le Royaume-Uni, le groupe consultatif informel créé pour aider le Directeur général à mettre en œuvre l'initiative visant à faciliter le commerce et l'accès au marché. UN 69- وقال إنه كان لبيرو الشرف بمشاركة المملكة المتحدة في ترؤس الفريق الاستشاري غير الرسمي الذي أنشئ لمساعدة المدير العام على تنفيذ المبادرة المتعلقة بتيسير التجارة وسبل الوصول إلى الأسواق.
    Le Conseil national des affaires juridiques a créé en mai 2008 un sous-comité et lui a donné pour mandat d'examiner les différentes possibilités de mettre en œuvre l'initiative parlementaire de clarifier les questions qui y sont liées et de faire rapport. UN أنشأت لجنة الشؤون القانونية التابعة للمجلس الوطني في أيار/مايو 2008 لجنة فرعية أُوكل إليها فحص مختلف الاحتمالات لتنفيذ المبادرة البرلمانية لإيضاح المسائل ذات الصلة بهذا الشأن وتقديم تقرير حولها.
    Le Japon progresse régulièrement vers son objectif de doubler l'aide publique au développement à l'Afrique d'ici à la fin de 2007 et reste déterminé à mettre en œuvre l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وتتحرك اليابان أيضاً بصورة منتظمة نحو هدفها لمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا مع نهاية عام 2007، ولا تزال ملتزمة بتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more